Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Нападавшие воспользовались этим, тут же забросали их зажигательными стрелами и сожгли две башни на центральной стене. Воины в замке двенадцать дней не пили воды, упали духом и обороняться уже не могли.

Те, кто умер, обратно не возвращаются. «Куда ни кинь, — подумали осаждённые, — всё равно умирать. Прежде, чем каждый из нас здесь упадёт, выйдем из замка и погибнем, как кому предназначено, пронзённые мечами противника или под ударами стрел». С такими мыслями намеревались распахнуть ворота замка и все до одного выйти из них, но комендант замка, Вступивший на Путь Хирано-сёгэн, бегом спустился с главной башни и удержал их, говоря:

— Подождите немного, не поступайте так опрометчиво. Сейчас вы до такой степени истощены и ослаблены жаждой, что вам трудно будет сразиться с достойным противником. Если вас возьмут в плен безымянные вояки, люди низших сословий, вам станет горько быть выставленными на позор. Внимательно поразмыслив над положением дел, мы увидим, что пока замки в Есино и на Конгодзан ещё держатся, вопросы победы и поражения не будут решены. Пока мятежи в западных провинциях не будут подавлены, то, если окажутся люди, намеренные выйти и сдаться, стрелять в них не должны, чтобы этих людей не убить. А поскольку деваться нам совершенно некуда, нужно всё рассчитать и, сдавшись в плен, жизни свои сохранить и дождаться благоприятных времён.

Так он сказал, и воины с ним согласились. В тот день от мыслей о гибели под ударами стрел отказались.

Между тем, на следующий день в разгар сражения Вступивший на Путь Хирано поднялся на центральную башню и обратился к противнику.

— Я должен кое-что сообщить господину командующему. Ненадолго остановите битву и послушайте!

Командующий велел Сибуя Дзюро послушать, что тот скажет, и тогда Хирано выехал из ворот замка и встретился с ним.

— Кусуноки, подчинив себе две провинции, Идзуми и Кавати, укрепил свои силы. Чтобы избежать опасностей, я против желания примкнул к вашему противнику. Я намеревался уже приехать в Киото и подробно об этом рассказать, но вы как раз изволили наступать на меня с большим войском, и я, как и велит обычай, взял лук и стрелы и ввязался в сражение. Если вы благоволите простить мне такую вину, я готов склонить свою повинную голову и сдаться. Если же вы решите не давать мне прощения, тогда делать нечего — я должен буду использовать стрелы и оставить свой труп в военном лагере. Вот об этом подробно и доложите.

Так он сказал, и командующий очень обрадовался. Он ответил Хирано, что тому будет пожалована грамота сёгуна о владении им изначально принадлежавшими ему землями, а его особенно заслуженным людям выдадут вознаграждение. И остановил сражение.

Двести восемьдесят два воина, которые затворились в замке, не зная, что уже завтра они лишатся жизни, не в силах терпеть жажду, все вышли наружу и сдались в плен. Приняв их, Нагасаки Куро Саэмон-но-дзё отобрал у них доспехи, большие и малые мечи, связал их по рукам и ногам и препроводил в Рокухара.

Сдавшиеся в плен с поздним раскаяньем говорили: «Коли так получилось, лучше бы мы погибли от стрел!» — но было уже бесполезно.

Прошёл день, и когда они прибыли в Киото, их забрали в Рокухара, а там заявили, что раз уж они начали сражение, то станут молитвенным приношением богам войны и назиданием людям. Их повели на берег реки возле Шестой линии и всем до одного отрубили головы.

Услышав об этом, воины в Есино и на горе Конгодзан как львы, ещё сильнее стиснули зубы. Никто больше не хотел выходить наружу и сдаваться в плен.

Отпускать ли вину — это зависит от великодушия военачальника. Достойны удивления поступки Рокухара, которые об этом не знали. Они никого не оставили в живых и всех уничтожили, тогда как все и каждый считали, что это плохо. «Милосердие приносит человеку пользу»[545]. Если гордость у военачальника доходит до крайности, и он предаётся самолюбованию, его воинская судьба скоро истощается. Когда принцип кармы знают, он запечатлевается в сердце.

СВИТОК СЕДЬМОЙ

1

О БИТВЕ ПРИ ЗАМКЕ ЕСИНО

В шестнадцатый день первой луны третьего года правления под девизом Гэнко Вступивший на Путь Никайдо Доун из провинции Дэва с войском больше шестидесяти тысяч всадников приблизился к замку Ёсино, в котором заперся принц из Великой пагоды. Когда от заводей на реке Нацумигава[546] воины посмотрели вверх, в сторону замка, они увидели, что на вершинах гор белые, красные, парчовые стяги колышутся под ветрами, веющими из глубины гор. Это было удивительно, как облака или цветы.

Под стенами замка войско в несколько тысяч человек сверкало звёздами на шлемах и стояло с плотно прижатыми друг к другу рукавами доспехов. Это было как основа, высланная парчой. А высокие горные пики были покрыты узкими дорогами, заросшими горным скользким мхом. Значит, непохоже было, что замок легко может пасть, наступай на него силами хоть в несколько сот тысяч всадников.

Начиная с часа Зайца[547] в восемнадцатый день той же луны, оба лагеря обменялись стрелами и уже посылали в бой всё новых людей. У войска принца имелись проводники, знающие окрестности, поэтому оно избегало опасных мест, воины съезжались вместе, делились на группы и осыпали противника стрелами. Нападающие были отважными воинами с востока от застав, не знающими страха смерти, они не обращали внимания на то, что сражён отец или сын, пал господин или подданный, а наступали ряды за рядами. Семь суток день и ночь они сражались, не переводя дыхания, и поразили стрелами более трёхсот защитников замка, из числа же осаждающих тоже было поражено стрелами свыше восьмисот человек.

Больше того, неведомо, какое число тысяч и десятков тысяч человек лишилось жизни, погибнув под стрелами и под ударами камней. Кровь окрашивала траву окрест, трупы сплошь устилали линии дорог. Однако непохоже было, что замок стал сколько-нибудь слабее, тогда как многие осаждающие, казалось, выдыхаются.

Командир войска, направленного против Ёсино, по имени Ивагикикумаро слыл знатоком этих гор. Собрав подчинённых, он обратился к ним с воззванием:

— Я слышал, что командующий войском из Тодзё[548], его милость Канадзава Уманосукэ, уже поверг замок Акасака и направился против Конгодзан. Нам было приказано выступать в этом направлении из-за того, что мы знатоки здешних гор, но зря. Прошло много дней, а замок не пал, и это досадно. Внимательно обдумав положение дел, я понял, что замок не падёт, если его атаковать в лоб. Мы только людей потеряем. Считаю, что понадеявшись на отвесные скалы, противник не держит столь же большие силы напротив гор Комбусэн позади замка. Я отберу человек сто пятьдесят пеших воинов, которые пойдут и под прикрытием ночи незаметно проникнут в замок Комбусэн, а когда на вершине башни Айдзэнхо появится свет утренней зари, они издадут боевой клич. Пока защитники замка, оторопев от звуков боевого клича, потеряют голову, наши главные силы нападут с трёх сторон, и замок непременно падёт, а принца мы возьмём живым, — так он велел своим подчинённым.

Сказав это, он отобрал сто пятьдесят воинов, знавших местность. В этот же день с наступлением сумерек эти воины обогнули Комбусэн, двигаясь вдоль скал, поднялись на равнину и, как и предполагалось, обследовали горные кручи и не обнаружили там ни одного воина из числа оборонявшихся. Только тут и там к верхушкам деревьев были привязаны знамёна.

Сто с лишним человек, как и было задумано, прошли украдкой, под деревьями в тени скалы сложили луки и стрелы, вместо подушек под головы положили шлемы и стали ждать, когда рассветёт.

Как только пришёл намеченный час, более пятидесяти тысяч всадников основных сил с трёх сторон двинулись в наступление. Пятьсот с лишним монахов из Ёсино с боем встретили их у ворот, подвергшихся нападению. И нападающие, и защитники замка не жалели жизней, а стремились прогнать друг друга. Сражались так, что летели искры. В это время сто пятьдесят воинов, которые обогнули Комбусэн и находились в тылу, спустились с башни Айдзэнхо, в разных местах зажгли огни и издали боевой клич. Монахи из Ёсино, не в силах противостоять противнику и с фронта и с тыла, либо приняли смерть, кто взрезав себе живот, кто бросившись в бушующее пламя, либо пали, схватившись с атакующим противником и погибнув вместе с ним. Каждый по-своему погиб от стрел, а ров впереди наполнился телами павших и сравнялся с уровнем земли.

вернуться

545

Прим.80 Свиток 6:

«Милосердие приносит человеку пользу…» — японская пословица. Речь идёт о накоплении доброй кармы.

вернуться

546

Прим.1 Свиток 7:

Нацумигава — название реки Ёсиногава в пределах местности Нацуми, в уезде Есино провинции Нара.

вернуться

547

Прим.2 Свиток 7:

Час Зайца — шесть часов утра.

вернуться

548

Прим.3 Свиток 7:

Тодзё — местность на территории современного города Тондабаяси в префектуре Осака.

47
{"b":"241492","o":1}