Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сговор аннулирован.

Остолбеневший Лазурный прекратил ломать комедию и плаксиво заверещал:

— Вы что, с ума сошли?

— Прости?

Тон Владича убедил демона, что лучше не настаивать.

— Отныне ты принадлежишь Теням, — провозгласил адвокат. — А теперь проваливай.

Моя насмешливая улыбка заставила Лазурного жалобно застонать. Он взмахнул потрепанными крыльями и покинул нас.

Официантка подала морабийский кофе. Я с удовольствием отхлебнул из чашки и посмотрел на Владича. Тот начал терять терпение. Мне нравилось злить его, и потому я продолжил наслаждаться напитком.

— Хорошо. — Терпение собеседника окончательно улетучилось. — Как движется расследование?

— Это ты мне должен сказать.

— У меня нет ни времени, ни желания играть с тобой в кошки-мышки.

— А вот у меня сложилось впечатление, что именно этим ты и занимаешься с тех самых пор, как поручил мне это дело.

— Ты устал, это видно невооруженным глазом.

Я поставил чашку на стол и внимательно посмотрел в глаза собеседнику.

— Давай играть в открытую.

— Мы что, о картах говорим? Я ничего от тебя не скрываю.

— Алый идет по пятам за Анделмио. Как ты это объяснишь?

— Я ничего не знал.

— Подумай еще.

— Уверяю тебя.

Я многозначительно помолчал.

— Допустим. Но для слежки достаточно Лазурного демона. Какая причина могла толкнуть заклинателя пожертвовать годами собственной жизни и призвать Алого для столь несложной работы?

— Это ты мне должен сказать, — улыбнулся Владич.

— Твое задание мне не нравится.

— А я никогда не говорил, что будет легко.

— Уверен, что рассказал мне все, что знаешь?

— Не пропустил ни одной детали.

Мои инстинкты взбунтовались. Адвокат врал, врал самым бессовестным образом, я знал это, но не мог доказать. Не мог ничего поделать. Никто не смеет угрожать адвокату Дьяволов, если только не хочет насладиться фейерверком.

— Анделмио посетил нескольких астрологов. Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Нет.

— А ты что-нибудь знаешь о заклинателе, которого сопровождает Медный демон?

— Тоже ничего не слышал.

— Не слишком-то ты мне помог.

— А я не подряжался выполнять за тебя твою работу.

Я покачал головой и допил кофе.

— Просто для информации, меня обвиняют в убийстве. Совершенном во Дворце Толстяков, — сообщил я на прощание.

Владич довольствовался тем, что лишь приподнял одну бровь.

— Просто для информации, ты виновен?

В свою очередь, я довольствовался кривой усмешкой. Таверну я покинул в самом мрачном настроении. В последние дни моя жизнь преподносила странные сюрпризы. Я чувствовал, как город ускользает от меня, ощущал его враждебность. Мне необходимо прикоснуться к корням Абима, только в этом случае я обрету былую уверенность в собственных силах, сумею избавиться от странного давления, к которому не привык.

Должно быть, это приближение старости. Я чувствовал себя именно старым. И подавленным. Ночь в обществе графини де Болдиа оставила горький привкус во рту. Да, я получил удовольствие, но удовольствие мимолетное, которое отдалило меня от Абима. Как будто бы я изменил ему, ему и нашим общим воспоминаниям.

А ведь сейчас я обязан уже мчаться в «Мельницу», чтобы вытрясти всю правду из Анделмио, или вернуться в пансион, чтобы узнать, какие сведения собрали мои товарищи. Вместо этого я направил стопы к «Утренней звезде», старой башне, возвышающейся посреди широкого канала. До того как стать таверной, башня была сторожевым постом, в котором обретался отряд городской милиции. Содержание здания требовало немалых вложений, и власти предпочли продать его старой горгоне, которую старожилы типа меня почитали как родную мать. Она правила в башне, словно королева, а главное, умела готовить лучшее в городе заячье рагу.

Я решился на эту эскападу без малейшего угрызения совести и нанял гондолу, которая и доставила меня к шаткой пристани у подножия башни. Стоило мне войти в таверну, как меня опьянил чудесный аромат. Главный зал башни — вышина не менее пятнадцати локтей — занимал большую часть здания. В нем наличествовало несколько видавших виды столов, грубо сколоченных скамеек — тот еще комфорт — и огромный камин, в котором медленно жарилась дичь. Сидевшая на своем вечном табурете, Арья внимательно следила за приготовлением мяса, неутомимо вращаю ручку, которая приводила в движение огромный вертел. Завсегдатаи заведения явятся позже, чтобы пообедать или поужинать. В сей ранний час в таверне находилось всего несколько случайных посетителей, которые сидели в углу зала и тихо беседовали.

Я застыл на пороге, любуясь Арьей. Мне страшно нравилось смотреть на нее, на уверенные движения старухи, на глубокие морщины, избороздившие лицо, и на змей — гадюк цвета лаванды, — которых горгона завязывала в хвост, ниспадавший на спину.

Наконец я приблизился к хозяйке башни и устроился у очага. Полупрозрачные глаза Арьи остановились на мне.

— Здравствуй, Принц.

— Привет, Арья. Рад встречи с тобой.

Горгона наморщила нос.

— Ты пахнешь духами. Наконец-то нашел женщину в своем вкусе?

— Не сказал бы. Подвернулась одна герцогиня. Случайная связь.

— Ты всегда любил роскошь.

— Поверь, мне не пришлось прилагать никаких усилий, чтобы соблазнить ее…

— Расскажи мне последние новости. Как поживают Капиццо и Деместрио? А Пертюис, все корпит над своим трактатом? Теперь они нечастые гости в моей таверне.

— Все они в полном порядке. Конечно, несколько поизносились. Будничная рутина подтачивает стариков, а у меня нет времени заниматься ими.

— Проблемы?

— Честно? Да.

— Твоя смущенная физиономия мне не нравится. Расскажи, что случилось.

— Даже не знаю, с чего начать…

— Может, попробуешь с начала?

— Владич, один из моих адвокатов, выкупил все мои сговоры, чтобы заставить меня работать на него. Короче, он попросил разыскать сбежавшего демона. Вроде бы, ничего сложного. Опаловый, вызванный перевозчиком для сопровождения герцогини.

— Той, с которой ты провел ночь?

— Да.

Горгона прыснула. Змеи у нее на голове зашевелились. Я не обратил внимания на то, что меня прервали, и продолжил рассказ:

— За перевозчиком гонится Фейерверщик. Заклинатель изображает из себя умирающую от страха жертву, но на самом деле ведет какую-то игру.

— Какого рода?

— Не возьмусь судить. Например, перевозчик зачем-то ходил к астрологам.

— Возможно, он хотел узнать, что скажут звезды о дне и часе его смерти?

Я вяло, неуверенно кивнул.

— Но самое противное, в деле замешан Алый.

— Ты меня пугаешь.

— Он следит за перевозчиком, представляешь? Алый демон, который выполняет работу самой обычной ищейки.

— Любопытно.

— Но это еще не все. Меня обвиняют в убийстве старого друга. Адифуаза, Толстяка.

— Да, я его знала. По крайней мере милиция еще не напала на твой след?

— За этим дело не станет. Убийца оставил на месте преступления чертовски убедительные улики. Их достаточно, чтобы обвинить меня вместо него.

— Ты знаешь, кто этот убийца?

— Нет.

— Я надеюсь, что ты принял соответствующие меры, отдал распоряжения, касающиеся твоих пансионеров? На случай, если тебя арестуют.

— Не беспокойся о них. Им есть на что жить ближайшие тридцать лет.

— О них надо заботиться, у стариков нет никого, кроме тебя.

— А у меня нет никого, кроме них.

Лицо Арьи закаменело, ее взгляд потерялся в пламени очага.

— На твоем месте я бы пошла и как следует тряхнула этого перевозчика, разыскала бы демона, и ноги бы моей не было в пансионе, пока бы я не узнала, какая гадина убила Адифуаза. Если хочешь, можешь ночевать у меня.

— Спасибо, Арья.

— И последнее. Я видела, как в мое заведение входит сломленный, уставший фэйри. И желаю видеть, как отсюда уходит настоящий Принц воров. Выше голову, грудь колесом! И задай жару этому перевозчику. А теперь живо, выметайся!

126
{"b":"219260","o":1}