— Сговор аннулирован.
Остолбеневший Лазурный прекратил ломать комедию и плаксиво заверещал:
— Вы что, с ума сошли?
— Прости?
Тон Владича убедил демона, что лучше не настаивать.
— Отныне ты принадлежишь Теням, — провозгласил адвокат. — А теперь проваливай.
Моя насмешливая улыбка заставила Лазурного жалобно застонать. Он взмахнул потрепанными крыльями и покинул нас.
Официантка подала морабийский кофе. Я с удовольствием отхлебнул из чашки и посмотрел на Владича. Тот начал терять терпение. Мне нравилось злить его, и потому я продолжил наслаждаться напитком.
— Хорошо. — Терпение собеседника окончательно улетучилось. — Как движется расследование?
— Это ты мне должен сказать.
— У меня нет ни времени, ни желания играть с тобой в кошки-мышки.
— А вот у меня сложилось впечатление, что именно этим ты и занимаешься с тех самых пор, как поручил мне это дело.
— Ты устал, это видно невооруженным глазом.
Я поставил чашку на стол и внимательно посмотрел в глаза собеседнику.
— Давай играть в открытую.
— Мы что, о картах говорим? Я ничего от тебя не скрываю.
— Алый идет по пятам за Анделмио. Как ты это объяснишь?
— Я ничего не знал.
— Подумай еще.
— Уверяю тебя.
Я многозначительно помолчал.
— Допустим. Но для слежки достаточно Лазурного демона. Какая причина могла толкнуть заклинателя пожертвовать годами собственной жизни и призвать Алого для столь несложной работы?
— Это ты мне должен сказать, — улыбнулся Владич.
— Твое задание мне не нравится.
— А я никогда не говорил, что будет легко.
— Уверен, что рассказал мне все, что знаешь?
— Не пропустил ни одной детали.
Мои инстинкты взбунтовались. Адвокат врал, врал самым бессовестным образом, я знал это, но не мог доказать. Не мог ничего поделать. Никто не смеет угрожать адвокату Дьяволов, если только не хочет насладиться фейерверком.
— Анделмио посетил нескольких астрологов. Тебе это о чем-нибудь говорит?
— Нет.
— А ты что-нибудь знаешь о заклинателе, которого сопровождает Медный демон?
— Тоже ничего не слышал.
— Не слишком-то ты мне помог.
— А я не подряжался выполнять за тебя твою работу.
Я покачал головой и допил кофе.
— Просто для информации, меня обвиняют в убийстве. Совершенном во Дворце Толстяков, — сообщил я на прощание.
Владич довольствовался тем, что лишь приподнял одну бровь.
— Просто для информации, ты виновен?
В свою очередь, я довольствовался кривой усмешкой. Таверну я покинул в самом мрачном настроении. В последние дни моя жизнь преподносила странные сюрпризы. Я чувствовал, как город ускользает от меня, ощущал его враждебность. Мне необходимо прикоснуться к корням Абима, только в этом случае я обрету былую уверенность в собственных силах, сумею избавиться от странного давления, к которому не привык.
Должно быть, это приближение старости. Я чувствовал себя именно старым. И подавленным. Ночь в обществе графини де Болдиа оставила горький привкус во рту. Да, я получил удовольствие, но удовольствие мимолетное, которое отдалило меня от Абима. Как будто бы я изменил ему, ему и нашим общим воспоминаниям.
А ведь сейчас я обязан уже мчаться в «Мельницу», чтобы вытрясти всю правду из Анделмио, или вернуться в пансион, чтобы узнать, какие сведения собрали мои товарищи. Вместо этого я направил стопы к «Утренней звезде», старой башне, возвышающейся посреди широкого канала. До того как стать таверной, башня была сторожевым постом, в котором обретался отряд городской милиции. Содержание здания требовало немалых вложений, и власти предпочли продать его старой горгоне, которую старожилы типа меня почитали как родную мать. Она правила в башне, словно королева, а главное, умела готовить лучшее в городе заячье рагу.
Я решился на эту эскападу без малейшего угрызения совести и нанял гондолу, которая и доставила меня к шаткой пристани у подножия башни. Стоило мне войти в таверну, как меня опьянил чудесный аромат. Главный зал башни — вышина не менее пятнадцати локтей — занимал большую часть здания. В нем наличествовало несколько видавших виды столов, грубо сколоченных скамеек — тот еще комфорт — и огромный камин, в котором медленно жарилась дичь. Сидевшая на своем вечном табурете, Арья внимательно следила за приготовлением мяса, неутомимо вращаю ручку, которая приводила в движение огромный вертел. Завсегдатаи заведения явятся позже, чтобы пообедать или поужинать. В сей ранний час в таверне находилось всего несколько случайных посетителей, которые сидели в углу зала и тихо беседовали.
Я застыл на пороге, любуясь Арьей. Мне страшно нравилось смотреть на нее, на уверенные движения старухи, на глубокие морщины, избороздившие лицо, и на змей — гадюк цвета лаванды, — которых горгона завязывала в хвост, ниспадавший на спину.
Наконец я приблизился к хозяйке башни и устроился у очага. Полупрозрачные глаза Арьи остановились на мне.
— Здравствуй, Принц.
— Привет, Арья. Рад встречи с тобой.
Горгона наморщила нос.
— Ты пахнешь духами. Наконец-то нашел женщину в своем вкусе?
— Не сказал бы. Подвернулась одна герцогиня. Случайная связь.
— Ты всегда любил роскошь.
— Поверь, мне не пришлось прилагать никаких усилий, чтобы соблазнить ее…
— Расскажи мне последние новости. Как поживают Капиццо и Деместрио? А Пертюис, все корпит над своим трактатом? Теперь они нечастые гости в моей таверне.
— Все они в полном порядке. Конечно, несколько поизносились. Будничная рутина подтачивает стариков, а у меня нет времени заниматься ими.
— Проблемы?
— Честно? Да.
— Твоя смущенная физиономия мне не нравится. Расскажи, что случилось.
— Даже не знаю, с чего начать…
— Может, попробуешь с начала?
— Владич, один из моих адвокатов, выкупил все мои сговоры, чтобы заставить меня работать на него. Короче, он попросил разыскать сбежавшего демона. Вроде бы, ничего сложного. Опаловый, вызванный перевозчиком для сопровождения герцогини.
— Той, с которой ты провел ночь?
— Да.
Горгона прыснула. Змеи у нее на голове зашевелились. Я не обратил внимания на то, что меня прервали, и продолжил рассказ:
— За перевозчиком гонится Фейерверщик. Заклинатель изображает из себя умирающую от страха жертву, но на самом деле ведет какую-то игру.
— Какого рода?
— Не возьмусь судить. Например, перевозчик зачем-то ходил к астрологам.
— Возможно, он хотел узнать, что скажут звезды о дне и часе его смерти?
Я вяло, неуверенно кивнул.
— Но самое противное, в деле замешан Алый.
— Ты меня пугаешь.
— Он следит за перевозчиком, представляешь? Алый демон, который выполняет работу самой обычной ищейки.
— Любопытно.
— Но это еще не все. Меня обвиняют в убийстве старого друга. Адифуаза, Толстяка.
— Да, я его знала. По крайней мере милиция еще не напала на твой след?
— За этим дело не станет. Убийца оставил на месте преступления чертовски убедительные улики. Их достаточно, чтобы обвинить меня вместо него.
— Ты знаешь, кто этот убийца?
— Нет.
— Я надеюсь, что ты принял соответствующие меры, отдал распоряжения, касающиеся твоих пансионеров? На случай, если тебя арестуют.
— Не беспокойся о них. Им есть на что жить ближайшие тридцать лет.
— О них надо заботиться, у стариков нет никого, кроме тебя.
— А у меня нет никого, кроме них.
Лицо Арьи закаменело, ее взгляд потерялся в пламени очага.
— На твоем месте я бы пошла и как следует тряхнула этого перевозчика, разыскала бы демона, и ноги бы моей не было в пансионе, пока бы я не узнала, какая гадина убила Адифуаза. Если хочешь, можешь ночевать у меня.
— Спасибо, Арья.
— И последнее. Я видела, как в мое заведение входит сломленный, уставший фэйри. И желаю видеть, как отсюда уходит настоящий Принц воров. Выше голову, грудь колесом! И задай жару этому перевозчику. А теперь живо, выметайся!