Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Комментарии

Роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад» («Сунь Укун – царь обезьян») относится к числу наиболее популярных и читаемых произведений старой китайской литературы. Несмотря на его кажущуюся простоту и общедоступность, проявляющуюся, в частности, в сюжетной незамысловатости (приключения героев во время их путешествия в Индию), роман совсем не прост и даже весьма сложен. Это видно в его исключительной фактологической насыщенности и богатстве самого разного информативного материала, в удивительном переплетении религиозно-философских идей и мотивов, что находит свое отражение в самой художественной структуре этого произведения, то есть в его тексте. К примеру, читателя поражает крайне сложный и путаный пантеон богов и духов (даосских и буддийских – в последнем случае в их китайской и индийской ипостаси). Удивляет обилие реальных личностей, а также демонов, оборотней, магов, ведунов – представителей всякого рода народных средневековых культов. Словом, фактологическая, религиозно-философская наполненность романа весьма велика, что проявляет себя в многочисленности имен, названий, понятий, фактов, деталей. За всем этим стоит не только громадная фантазия автора, но и реальная жизнь, странным образом преломленная сквозь призму богатейшего воображения У Чэнъэня. Раскрытие многочисленных реалий и понятий – этих структурных элементов бытия – означает приближение к пониманию художественного мира автора, его фантастики, обычно иносказательной, связанной с живой действительностью. Русский текст сокращенного перевода романа (преобразованного и видоизмененного в соответствии с целями популярного издания) в целом раскрывает художественный мир У Чэнъэня. Однако многие реалии для читателя остаются непонятными. Цель настоящего комментария состоит в раскрытии нерасшифрованных понятий, дабы помочь читателю разобраться в сюжетной сути произведения. Переводчик романа (крупный советский китаевед, ныне покойный А. П. Рогачев), готовя настоящее сокращенное издание к печати, по тем или иным причинам не до конца раскрыл и унифицировал сложную даосско-буддийскую терминологию. В настоящем комментарии мы даем необходимые объяснения понятиям в том их виде, в каком они встречаются в тексте русского перевода.

Глава первая

Великое учение (Великий Путь) – распространенное понятие в учении даосов и буддистов. Путь познания Истины, постижение идеи бессмертия.

Хаос. – Согласно китайской мифологии, в давние времена Вселенная представляла собой огромное яйцо, в котором царил первозданный хаос. Внутри хаоса зародились две противоположные силы – Инь и Ян, а затем появились Пять стихий (Пять первоэлементов). В яйце зародился первопредок Паньгу, который расколол яйцо и сотворил мир. Паньгу — мифический герой древности. По одному из преданий, он был золотистого цвета червяком, появившимся в ухе супруги правителя Гаосин-вана (Ди-ку). Когда он вылез наружу, государыня посадила его в тыкву и накрыла блюдом. Отсюда и произошло имя Паньгу (букв.: Блюдо-тыква).

Страна Аолайго – волшебная страна. Согласно буддийским легендам, после Сотворения мира появилось четыре материка (острова): Северный, Южный, Восточный и Западный. За Восточным материком находилась страна Аолайго.

Цветы чжилань. – Здесь имеются в виду два растения: волшебное растение грибовидной формы лилового цвета под названием «чжи», или «линчжи» (Fomus Japonicus), свойства которого считались чудесными (по легендам, он способствовал долголетию), и орхидея – «лань». Оба понятия нередко обобщаются в собирательный образ чудесных растений, которые произрастают в обители бессмертных.

Каменная обезьяна – символизирует человека, который вначале является существом бесчувственным (как камень) и постепенно постигает окружающий его мир, обретает чувства.

Обитель бессмертных (букв.: Пещера, ведущая в Небо) – даосско-буддийское представление о стране блаженства и вечной радости, некий Элизиум.

Единорог и Феникс — сказочные существа, символы чудесных явлений. Обычно олицетворяют мир небожителей и духов.

Яньван (он же Яньло, Яньцзюнь) – владыка преисподней, князь Тьмы, то же, что индийский князь Мрака Яма. По китайским религиозным представлениям, существует в одном лице или во множестве лиц.

Путь Истины (дао) – путь постижения высшего смысла жизни. Путь познания и прозрения. Слово «дао» (кит. путь) определяет название учения даосов – даосизм. Это путь гармонического слияния с природой и тем самым постижения ее. Понятие дао широко распространено также в конфуцианстве (школе учения Конфуция) и в буддизме, однако смысл его здесь иной, нежели в даосизме.

Будды, бессмертные и мудрецы. – Здесь понятия олицетворяют три стадии постижения святости в каждом из трех основных учений или религий: в буддизме, даосизме и конфуцианстве. Преодолевшие эту границу святости неподвластны владыке преисподней, ибо они бессмертны.

Законы перевоплощения – важное понятие буддийской веры, в соответствии с которым все сущее в мире переходит одно в другое, ибо все вращается внутри гигантского Колеса судеб. Лишь Будды находятся вне круга судеб и неподвластны закону кармы, поэтому они блаженны.

Страна Джамбудвипа (кит. Яньфути) – Южный материк (Наньчжаньбучжоу); согласно буддийской космогонии, одна из четырех блаженных земель, которые плывут в бескрайнем океане, расположенных вокруг горы Сумеру, напоминает лист дерева Джамбу (по другим сведениям – деревянный короб телеги), отсюда идет название страны. В данном случае с ней связана идея вечной жизни. В буддизме иногда отождествлялась с Индией, иногда с Китаем.

Западный океан. – С понятием Запада у китайских буддистов (отчасти у даосов) связана идея блаженных краев бессмертия. В народных верованиях понятие Запада связывается с потусторонним миром.

Священная книга «Хуантин». – Имеется в виду даосский «Канон Желтого чертога» («Хуантин цзин»), один из вариантов которого был составлен в эпоху Шести династий (III–VI вв.). Часть канона представляла собой изложение учения о постижении бессмертия.

…увидел дровосека… – Существует предание о том, как некий дровосек отправился в горы и встретился там с двумя даосами, которые играли в шахматы. Пока дровосек наблюдал за их игрой, его деревянное топорище успело сгнить, так как в мире прошло много лет. Вот почему дровосек рассуждает о дао, Пути и бессмертии. Все выражение означает «мгновенное течение человеческой жизни, ее мимолетность, быстротечность».

Суботи (кит. Сюйпути) – один из почитаемых патриархов буддизма.

Ли — китайская верста, около 0,6 км.

Самоусовершенствование – постижение высшей Истины, то есть сущности того или иного учения. Один из важных постулатов даосизма.

Земля Пурвавидеха — один из четырех материков, расположенный в восточной части Мирового океана. По-китайски он называется Дуншэншэньчжоу, что значит «Волшебный материк восточной победы».

Обезьяна хусунь – один из видов китайских обезьян.

иероглиф «ху» состоит из трех частей… – Китайский иероглиф обычно образован из нескольких элементов (часто это так называемый ключ – классификатор и фонетик, дающий звучание).

Буддийское имя Укун. – При посвящении в буддийский сан (приобретение буддийской святости) человек обычно получал новое имя. Укун – букв.: Познавший Пустоту. Пустота – одно из важных философских и религиозных понятий буддизма. Оно есть небытие, к чему стремится буддизм, проповедующий идею отрешения от суетности мира.

Глава вторая

Персиковые деревья. – Плод персика часто выступает как символ бессмертия, ибо персиковые деревья, согласно народным верованиям, росли в обители бессмертных и небожителей.

Одно из трехсот шестидесяти учений — условное название разнообразных профессий, существующих в мире. По религиозным представлениям, они не являются главными деяниями людей. Основой деятельности должен стать способ поисков эликсира жизни, снадобья бессмертия.

182
{"b":"196222","o":1}