— Поверьте, у вас есть душа. У Антонио — хотя я и не знал его — она тоже была. И очень добрая.
Валентина чувствует, что сейчас расплачется.
— Я его так любила. Он был мне не просто кузеном — лучшим другом, старшим братом, о котором я мечтала. — И вот они, слезы. — Черт!
Валентина роется в кармане в поисках салфетки.
Том обнимает девушку. У нее за плечом он видит место, где нашли труп Моники Видич. Том поглаживает Валентину по плечу, чтобы успокоить ее.
— Все наладится. Потребуется время, но боль пройдет.
Валентина мягко отстраняется от него.
— Простите. Обычно я таким не делюсь ни с кем.
— Вам не за что извиняться.
В кармане у Валентины бибикает сотовый, сообщая о пропущенном звонке. Достав мобильник, она видит, что звонил Карвальо.
— Мне все кругом напоминает об Антонио. Достаю телефон из кармана, и кажется, что это эсэмэс от Антонио — он ведь всегда просил об одолжениях или еще о чем-то. Хочу позвонить кому-нибудь — и вижу его имя в самом начале списка контактов. Все никак не могу заставить себя удалить его номер из телефонной книги. — Она качает головой. — А дома на автоответчике записаны его голосовые сообщения.
— Все хорошо. Просто еще не пришло время вам его забывать.
— Когда же оно придет?
Том снова ее обнимает.
— Трудно сказать. Может, после похорон. Сами поймете, когда настанет момент двигаться дальше. Пока же вам надо устоять на ногах. Ступайте медленно, шаг за шагом.
Валентина смотрит Тому за спину, поверх его плеча.
— Ваш отель. Я доставила вас в целости и сохранности.
— Grazie, — благодарит ее Том. Это одно из немногих итальянских слов, которое он не боится произносить в беседе. — Может, войдете? Я встречаюсь с Тиной. Мы могли бы выпить в баре все вместе, если вам нужна компания.
Валентина показывает ему сообщение о пропущенном звонке на экране мобильного.
— Спасибо, но мне пора назад. Если я скоро не вернусь, шеф отправит за мной поисковую бригаду.
Том сочувственно ей улыбается. Хотелось бы сделать для лейтенанта больше, но…
— Ладно, — говорит Том. — Берегите себя и обращайтесь в любое время, если нужно будет поговорить.
— Чао, — машет на прощание рукой Валентина.
Разворачивается и уходит, а часть ее жалеет, что приглашение Тома осталось непринятым. Впрочем, если бы не Тина, лейтенант, возможно, и согласилась бы.
Вспомнив, что надо перезвонить шефу, Валентина открывает телефон. Но прежде хочет завершить одно важное дело: в телефонной книге находит контакт «Антонио» и выбирает опцию «Удалить».
Capitolo XXIX
Атманта
Масу выбегает из рощи на поляну и видит своего друга Арнзу убитым. Рядом с ним на коленях ползает слепой нетсвис и пытается что-то найти.
Не видит Масу только Тетию.
А Тетия у него за спиной широко замахивается мечом и бьет насильника с поразительной для самой себя силой.
Почуяв угрозу, Масу успевает развернуться, и меч лишь задевает ему бок. Рана получается длинная, но не смертельная. Тетия пятится, сжимая меч в обеих руках. Масу наступает.
Делает вид, что наклоняется вправо, а сам бьет слева.
Тетия не чувствует удара. Боли нет, хотя по взгляду Масу девушка понимает: клинок задел плоть.
Из правой руки, чуть выше локтя, появляется струйка крови. Своим телом Тетия больше не управляет. Меч падает на землю; мир вокруг начинает вращаться.
Видя ее беспомощность, Масу поворачивается в сторону нетсвиса. Он со своей женой убил его, Масу, товарищей, но вот пришел час отмщения. Масу ударяет авгура по шее, и из пробитой артерии хлещет кровь.
Слегка отступив, Масу вонзает клинок нетсвису в живот. И улыбается, когда меч проходит насквозь.
В уме Тевкр видит Тетию такой, какой в первый раз ее встретил. Она застенчива и красива, а он страстно желает прикоснуться к ее лицу, поцеловать в губы.
Удар в шею роняет его на землю. Дыхание перехватывает.
Тевкр слеп. И ничего больше не чувствует. Он вспоминает первую брачную ночь. Когда одежды падают с плеч жены и Тетия стоит обнаженная. Пламя очага освещает ее тело; Тетия ждет своего мужа.
Холодная сталь меча пронзает сердце.
И наступает сплошная тьма. Тьма, которая накладывается на собственную слепоту Тевкра.
Тетия молится, но он этого уже не слышит. Кругом тишина. И в плотной, обволакивающей тьме, оказавшись у полураскрытых врат в посмертие, Тевкр слышит крики демона. Они приближаются.
Это кричит новорожденный. Ребенок, которого Тевкр не увидит. Ребенок от семени насильника.
Ослабленная Тетия может только смотреть, как Масу утирает с рук кровь Тевкра. Обнажив в оскале желтые зубы, убийца говорит:
— Похоже, убивать тебя будет приятнее даже, чем насиловать.
Превозмогая боль, Тетия подбирает меч Арнзы. Но орудовать им уже не сумеет.
Масу видит беспомощность девушки и делает полшага ей навстречу. О да, он будет убивать ее с удовольствием. Не спеша. Порежет на части, пока жизнь совсем не покинет это тело.
Масу замахивается… Но завершить удар ему не суждено. Меч Тетии летит навстречу, и острие вонзается в горло, пробивает шею насквозь. Глаза Масу чуть не вылезают из орбит.
Валясь на землю, умирая, Масу все еще удивляется, как раненая девка сумела так быстро и метко ударить мечом!
Поражается и сама Тетия. Безудержная и беспощадная сила, наполнившая в тот миг ее члены, ушла. И Тетия падает на землю подле мужа.
Тьма наступает, обрушивается на Тетию стремительно, как черные скакуны в грозу. Тетия подползает ближе к Тевкру и кладет руки ему на грудь. Нащупывает пропитанную кровью нить с глиняным амулетом, который она подарила мужу в день свадьбы. Вспоминает, как сама делала этот амулет, как целовала его, нанизывая на нить. Держась за оберег, она хватает ртом воздух.
Подходят люди.
Тетия решает во что бы то ни было выжить, дать жизнь своему ребенку. Она слышит шаги — люди идут со стороны храма. Слева и справа — возбужденные голоса, а сквозь пелену крови и пота на глазах видно перепуганное лицо Венси. Свекор бережно поднимает невестку на руки.
Capitolo XXX
Серебряные шахты, Атманта
Песна и Кави слезают с коней у ворот шахты. Тут же подбегает ватага полуголых мальчишек-рабов — те берут жеребцов под уздцы и уводят животных. Песна, отряхивая пыль с туники, говорит:
— Когда гости разъедутся, надо будет как можно скорее избавиться от Ларса. Я ему больше не верю.
Удивленный Кави осведомляется:
— Избавиться — в смысле убить? Или избавиться — в смысле продвинуть по службе и пусть командует освоением дальних земель?
— Этот дурак не умеет держать поводья, какой прок поручать ему нечто важнее того? Его гордыня перевешивает разум, а в дураках остаемся мы.
— Непростое задание ты даешь.
— Но выполнить его надо всенепременно. — Остановившись, Песна оборачивается к советнику. — Ты сам видел, как он поднял на меня руку. Я же заметил в его глазах предательство.
Кави недоуменно пожимает плечами.
— Его унизили, вот и все. Ларс — человек гордый, бывший воин. Его не следует отчитывать при каком-то там вознице.
— Плевать. Сделай, как я говорю.
— Будь по-твоему, — соглашается Кави и, поразмыслив, добавляет: — Потребуется много — очень много верных тебе людей. Чудовище вроде Ларса так легко не сдастся.
— Ну так собери их. Ларс — обуза, а мы вступаем в такое время, когда обузу иметь непозволительно.
Сухая дорожка ведет к первой и самой крупной из шести сообщающихся шахт. Большая часть работ производится на поверхности, где вырыты огромные котлованы — они огорожены и охраняются очень плотно. Но какую-то часть руды добывают под землей, где железные кайла в натруженных руках невольников крушат твердый камень.