Тевкр столь отчаянно стиснул Тетии руку, что девушка не может не обещать:
— Клянусь.
И авгур продолжает низким, осипшим голосом:
— То был не Аита и не бык-урод. Я уверен. — Жрец пытается не пустить в разум память о том, какую агонию пережил в роще. — Он властелин тьмы, куда выше и сильнее Аиты. Демоны и похищенные души подземного царства — все они преклоняются перед ним. Он источник зла, всего, что есть на земле дурного.
Страх охватывает Тетию. И младенец в утробе начинает подергиваться, словно бы чувствует переживания матери.
— Во втором откровении я видел у ворот юного нетсвиса. Он, как и я сейчас, преисполнился сомнений, утратил веру, и его, словно на кол, посадили на собственный посох.
Тевкр прикасается к повязке на глазах. «Не плачет ли?» — думает Тетия.
Лоб у него горячий, и, скорее всего, начался бред. Тевкр, должно быть, пересказывает свои кошмары.
Или же…
Или действительно грядет новый бог? Единый правитель мира, величайший из всех, кого знал человек?
— Тевкр, ты сказал, что тебе явили три откровения.
О чем последнее?
Тевкр молчит, он на ощупь тянется к рукам Тетии. Находит и только потом продолжает:
— Я видел любовников. Их обнаженные тела сплелись у Врат. А в ногах у мужчины и женщины ползал ребенок.
Тетия гладит его пальцы и думает о своем младенце.
— Не такое уж и дурное видение, — говорит она. — Я бы с большой радостью изваяла двух любовников в такой позе. И их дитя — плод утробы — это же благословение.
Тевкр отталкивает ее руки.
— Иди и сотри знак на земле. Его никто не должен увидеть.
Умолкнув, он складывает на коленях дрожащие руки.
— Тише, тише, — прижимает к себе мужа Тетия. Гладит его по голове.
В объятиях супруга Тевкр успокаивается. Пусть тревога поутихла, однако всей правды он раскрыть не может.
Не может заставить себя раскрыть истину.
В третьем откровении ему был явлен он сам с Тетией.
И оба они были мертвы.
Больше Тевкр не сомневался, кем зачат ребенок. Дитя, ползавшее у них в ногах, — плод зверя, посланный на землю предварить день, когда его Отец придет взять свое.
Глава 17
«Луна-отель Бальони», Венеция
Валентина Морасси и ее напарник Рокко Бальдони нетерпеливо дожидаются Тома Шэмана на ресепшене старейшего в Венеции отеля. Для Валентины, привыкшей работать с кузеном, Рокко — открытие в дурном смысле слова. Он начисто лишен чувства юмора, строит из себя мачо, словно Божий дар для любой женщины, хотя даже эпитет «заурядный» послужил бы ему комплиментом.
Взгляд Валентины обращается в сторону лестницы: Том Шэман спускается, запросто болтая с элегантной блондинкой. Шаг его легок, несмотря на внушительную мускулатуру. Есть в бывшем священнике нечто этакое — загадка, наверное, — отчего к нему так и тянет.
Как только парочка спускается в вестибюль, Валентина встает из плюшевого кресла и направляется в их сторону.
— Buongiorno, синьор Шэман, — здоровается лейтенант, нацепив на лицо свою самую профессиональную улыбку. — Это мой коллега, лейтенант Бальдони. Очень жаль, мы просто вынуждены вас побеспокоить.
Рокко едва достает Тому до подбородка. Скулы у него на лице совершенно не проглядывают; глаза такие большие, словно их нарисовал ребенок, не знакомый и с азами пропорций. И это убожество заинтересованно смотрит на спутницу Тома!
— А это моя подруга, Тина Риччи, — говорит Том. — Вы, надо думать, уже знаете о ней?
— Ну, мы же детективы, синьор, — парирует Валентина. — Оснащены, может, и не так хорошо, как полиция Лос-Анджелеса или ФБР, однако нам хватило позвонить в гостиницу, где вы остановились, потом описать вашу внешность владельцам нескольких ресторанов и консьержам… Для местных Венеция — большая деревня.
Не скрывая раздражения, Том говорит:
— И чего же вам от меня надо? Я и правда больше не могу ничего добавить к тому, что рассказал.
Бросив взгляд на блондинку, Валентина снова смотрит на Тома.
— Я бы предпочла говорить не здесь. — Ее взгляд опять обращается к Тине: — Мы его похитим у вас, синьора. Ненадолго. Успеет вернуться, чтобы взбить подушки у вас на постели.
Покраснев, Том спрашивает:
— У меня есть выбор?
— Si, — отвечает Валентина, стараясь изобразить сочувствие. — Сейчас мы вас просим, и с вашей стороны будет очень любезно пройти с нами добровольно. Так вы сохраните наше время. Иначе придется обратиться к властям за соответствующим ордером.
Том сдается.
— Ладно, идемте.
Офицеры направляются к двери, а Том целует Тину.
— Я скоро вернусь, — обещает он.
В глазах Тины больше тревоги, чем раздражения.
— Тебе адвоката найти?
— Да нет, — улыбается Том, — ничего серьезного. Долго меня не продержат.
Через минуту он уже грузится в катер карабинеров, пришвартованный у отеля.
Во время недолгого пути в штаб-квартиру никто почти не разговаривает. Сам штаб представляет собой вытянутое, тщательно отреставрированное двухэтажное здание: стены цвета лососины, коричневые ставни, камеры наблюдения и двери на электронных замках. Окна в кабинете Валентины, как и у майора, выходят на канал и на газоны при музее, где двое мальчишек гоняют мяч.
— Кофе? — предлагает Валентина, когда все усаживаются на пластиковые стулья у дешевого стола, заваленного страшно важными документами.
Том сидит, скрестив руки на груди и вытянув ноги.
— Нет, я лучше выслушаю ваши объяснения.
— Всему свое время. Давно ли вы… дружите с Тиной?
— Что-что?
— С журналисткой — Тиной Риччи — вы давно знакомы?
Том одаривает Валентину злобным взглядом. Да по какому праву лезут в его личную жизнь?! Валентина встречает взгляд безразлично. Ждет ответа.
Наконец Том отвечает:
— Мы познакомились тут, в Венеции. Прежде я Тину не знал. Это и правда важно?
— Так мало знакомы и так сильно сблизились, что провели ночь вместе?
— Не ваше дело! — вскакивает Том, опрокинув стул.
Бальдони нервно заступает ему дорогу к двери.
— Прошу вас, — говорит он, указывая на упавший стул. — Можем провести разговор в присутствии магистрата. Атмосфера будет куда формальнее и очень неприятная.
Том поднимает стул.
— Боже мой, да чего вам надо? Я лишь пытался помочь человеку, который вытягивал из проклятого канала труп девушки. С тех пор вы допытываетесь подробностей моей личной жизни и вот хотите знать о моих знакомых.
— Прошу, присядьте и войдите хотя бы ненадолго в наше положение.
Устало вздохнув, Том садится, а девушка-лейтенант тем временем заканчивает излагать свою позицию:
— Многие годы вы служили приходским священником и вели, как я полагаю, спокойную, мирную и воздержанную жизнь. — Она выгибает тонкую бровь. — Затем ни с того ни с сего убиваете двух человек и, оставив пост, покидаете континент, летите в Венецию, где — совершенно неожиданно! — находите труп. А после… — Тут она смотрит на Тома с полнейшим недоверием. — В завершение всего завязываете отношения с американкой, которую впервые в жизни видите. Это все, конечно, может оказаться цепочкой совпадений, но ведь наша работа в том и заключается, чтобы проверять все до последней мелочи. Даже если придется часами задавать вам возмутительные вопросы о личной жизни.
— Прекрасно! — Том сдерживает нарастающий гнев. — Тогда и вы войдите в мое положение: я, как примерный гражданин, попытался защитить от изнасилования девушку. Не успел — насильники свое дело сделали, буквально в паре шагов от меня.
Воспоминания заставляют его умолкнуть. Том задумывается, как сейчас живет изнасилованная девушка, как пытается собрать по кусочкам разбитую жизнь.
— В ту ночь мне пришлось защищаться, спасать свою жизнь, и в результате я сам убил двоих.
Всплывает еще больше тяжелых воспоминаний: лицо мертвого парня, совершенно белое… Кровь на рубашке, двое мертвых — тех, кого, наверное, можно было не убивать, остановить…