Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

РЯБИНОВАЯ ПОЭЗА

Из октябрьской рябины

Ингрид варит варенье.

Под осенних туманов сталь – седое куренье

И под Эрика шепот, точно гул голубиный…

Никому не позволит

Ей помочь королева.

Оттого и варенье слаще грёзонапева…

Всех улыбкой малинит, всех глазами фиолит…

(Не варенье, а Ингрид!..)

А у Ингрид варенье -

Не варенье, а греза и восторг вдохновенья!

При дворе – лотерея, и его можно выиграть…

А воздушные слойки

Из рябиновых ягод

Перед этим шедевром посрамленными лягут.

Поварихи вселенной, – перед ней судомойки…

А ликеры рябиньи

Выделки королевьей!

Это – аэропланы! это – вальсы деревьев!

Это – арфа Эола и смычок Паганини!

Всем сластям и напиткам

Прорябиненным – слава!

Ингрид ало смеется и смакует лукаво

Свой ликер несравненный, что наструен с избытком.

1916. Август

Им. Бельск

ПОЭЗА МАЛЕНЬКОГО ПРЕУВЕЛИЧЕНИЯ

Луна чуть звякала,

А Ингрид плакала:

Ей нездоровилось. Душа болела.

Близка истерика…

Нет дома Эрика…

Кровь гордогневная в щеках алела.

О, совершенное

И неизменное

Блаженство тленное планеты этой!

Не плачь же, гордая,

Будь в горе твердая,

На одиночество свое не сетуй.

Есть тайны в жизни,-

И как их выяснить?…

Ведь не попался король в измене!

Но возмутительно,

Но оскорбительно,

Что разогнул он на миг колени!

Что миги краткие

Не пьет он сладкие

Уста любимые, уйдя куда-то!..

Что есть биение

В разъединении

Что – пусть мгновение! – но вот одна ты!

А жизнь поэзилась:

Ей с детства грезилась

Любовь бессмертная: быть вместе вечно.

Да, в разлучении

Всегда мучение…

О, я сочувствую тебе сердечно!

1916. Август

Им. Беяьск

ТИХАЯ ПОЭЗА

“Мне хочется тихого-тихого вечера,-

Королева сказала:

– Уйти подальше от искалеченного

Людного зала…

Мне так надоела свита льстивая,

Подлая свита.

Я, королева благочестивая,

Мечтой овита.

Мне даже король со своим величием

Нередко в тягость.

О, если б упиться могла безразличием,

Была бы радость…

Лишь ты, Эльгрина моя любимая,

Моя Эльгрина,

Поймешь страданье неуловимое,

Взор не отринув…

И что-то потеряно, что-то встречено,

И что-то сломала…

И даже… самого тихого вечера

Тиха тишь мало!..”

1916. Август

Им. Бельск

ПОЭЗА БЕЗ СЛОВ

Съёженная рябина ржаво-красного тона…

Пальчиками голубика с нежной фиолью налета…

И ворожба болота…

И колдовство затона…

И немота полета…

И крутизна уклона.

Мыши летучей, карей… Месяца позолота…

А вдалеке – две скрипки, арфы и виолончели,

И долгота антрактов, и в долготе окарины,

Трели любви соловьиной,

Палевые качели,

Pas голубой балерины,

Призраки Ботичелли

И нагота сплетенных Ингрид и фейной Эльгрины.

1916. Август

Им. Бельск

ПИСЬМО ЭЛЬГРИНЕ И ОТ НЕЕ

Эльгрина уехала в гости

К подружке своей в Копенгаген,-

И что на словах раньше было,

Отныне уже на бумаге…

И в чарах изысканной злости

И ревности пишет ей Стэрлинг:

– А если бы я полюбила

Палана не меньше, чем стерлядь?

А если бы я целовала

Фиалки не меньше пионов?

А если бы я тяготела

К искусству – ты слышишь? – шпионов?

Не creme des lilas, а – oporto,

А если бы я свое тело

Лелеяла только для черта?!..

И то ли поет окарина,

И то ли летает сильфида,

И то ли у датского порта -

Конверт, а в конверте – обида.

Смеясь отвечает Эльгрина:

“Целуй, если хочешь, пионы,

И пей, если хочешь, oporto

И даже попробуй в шпионы…

Послушай, но это забавно,

Немножко смешно и наивно,

Но все-таки, о дорогая!-

Так дивно! так дивно! так дивно!

Так будь же всегда своенравна,

Моя голубая голубка,

Но чтобы не смела другая

Познать тебя страстно и глубко…”

1916. Август

Им. Бельск

ДЕКРЕТ МИНИСТРЕССЫ

Графиня Крэлида Фиорлинг

Изящных искусств министресса,

Под чьим покровительством пресса

Познала тропичный расцвет,

Чье имя у критика в горле

Спирает дыханье от страха,

Звуча для него, точно плаха,

Насущный издала декрет,

В котором она, между прочим,

Редакторов всех обезличив,

И “этих” и “тех” без различья

В особый собрав комитет,

Успех комитету пророча,

Советовала объединиться

Мотивя, что у “единицы”

Достаточной выдержки нет…

Открытое при министерстве

Собранье всех вкусов и взглядов

Отныне должно было рядом

Речей браковать и ценить

Труды находящихся “в детстве

И старости литературы”

Бездарное – до корректуры!-

Порвало с читателем нить…

Но то, что талантливо было,

От знати имен не завися,

В печать отдавалось, чтоб к выси

Неведомые имена

Взнести, – поощренное жило!

Навеки исчезла обида…

Не правда ль, графиня Крэлида

Была государству нужна?…

1916. Август

Им. Бельск

ПОЭЗА О ПОЭЗАХ

Когда у королевы выходит новый томик

Изысканных сонетов, кэнзелей и поэз,

Я замечал, что в каждом доме

К нему настражен интерес.

Идут ее поэзы десятками изданий

И служат украшеньем окниженных витрин,

Ее безумств, ее мечтаний -

В стихах чаруйный лабиринт…

Все критики, конечно, ей крутят фимиамы,

Как истые холопы, но курят невпопад,

И нет для Ингрид большей драмы,

Чем их рецензий сладкий “пат”…

Прекрасные поэзы от их похвал пошлеют,

Глупеют и мерзеют от фальши их похвал,

И гневом и стыдом алеет

Щек царских матовых овал…

А те, кто посмелее, с тенденцией “эсдеков”,

Бранить ее решались, но тоже не умно.

Читая этих “человеков”,

Царице все же хоть смешно.

Однажды Ингрид Стэрлинг (о, остроумья сила!)

Всем ядно отомстила – в редакцию письмом,

В котором критиков просила

Забыть “ее творений дом”.

“Не раз я разрешала бранить меня печатно,

Но только беспристрастно и лишь по существ

А ваша лесть мне неприятна:

Я тоже мыслю и живу…

Теперь я запрещаю всей властью королевы

Рецензии о книгах моих изготовлять:

Из вас бездарны те, кто “левы”,

А “правых” трудно “олевлять”…

Еще одна причина бессмыслицы рецензий:

Чтоб разбирать большое – ах, надо быть большим!

Бездарь бездарна и при цензе,

Талант бездарностью душим!..

Чтоб отзыв беспристрастный прочесть

под псевдонимом

Пришлось бы мне поэзы печатать, но зачем,

Когда трудом своим любимым

Я дорога свободным всем?

Да и сама всех лучше себе я знаю цену:

Стихи мои прекрасны без брани и похвал!

На сцену, молодежь, на сцену!

Смелей! – успех или провал!”

1916. Август

Им. Бельск

85
{"b":"104246","o":1}