Это было похоже не на высокое искусство, а на деревенское колдовство. На использование несертифицированных трав, дешевых усилителей, нестабильных чар. Это было опасно и, что еще хуже, — безвкусно.
Путь Изольды лежал в городскую ратушу, в отдел архивов.
— Клавдия Степановна, доброе утро, — голос Изольды был безупречно вежлив, но от него пожилая архивариус вздрогнула.
— И-Изольда Арнольдовна!
— Мне нужен доступ к реестру арендаторов коммерческой недвижимости за этот год. Срочно.
Через пять минут дрожащие руки протянули Изольде нужный том. Ее палец с идеальным маникюром скользнул по строчкам. «Объект: ул. Тихая, д. 5. Арендатор: Соколова Алина Сергеевна».
Имя было ключом. Изольда собиралась повернуть его в замке и посмотреть, какие скелеты выпадут из этого шкафа.
Вернувшись в свой кабинет, она заперла дверь. Изольда достала самый дорогой лист официального пергамента Попечительского Совета и свое лучшее перо. Она писала быстро, без черновиков. Формулировки рождались в ее голове, отточенные и смертоносные.
«Его Высокопреподобию Ректору Всеобщей Магической Академии,
Глубокоуважаемый Архимагистр.
Попечительский Совет города Чародол выражает обеспокоенность деятельностью гражданкиСоколовой Алины Сергеевны, осуществляющей на нашей территории торговлю кондитерскими изделиями с заявленными магическими свойствами.
Заявляемые эффекты — такие как придание уверенности или избавление от грусти — как правило, требуют квалификации в области ментальной магии или продвинутой алхимии. Просим вас в срочном порядке уточнить, соответствует ли академическая специализация госпожи Соколовой столь мощному магическому воздействию через кулинарные изделия.
Надеемся на ваше скорейшее содействие в вопросе, имеющем первостепенное значение для общественной безопасности и соблюдения магических стандартов.
С уважением, Глава Попечительского Совета, Изольда Арнольдовна».
Она перечитала текст. Безупречно. Никаких прямых обвинений. Лишь «обеспокоенность» и запрос на соответствие квалификации. Но Академия ненавидела, когда маги выходили за рамки своей специализации. Маг, обученный зачаровывать чайники, не имел права лечить мигрень. Это был один из столпов волшебного мира.
Изольда свернула пергамент, скрепила его печатью и подошла к окну для магической почты.
— Всеобщая Магическая Академия. Канцелярия Ректора. Срочно, — четко произнесла она.
Пергамент вспыхнул, превратился в серебристую птицу и вылетел в серое утреннее небо.
Изольда осталась одна. Теперь оставалось только ждать. Это была игра с высокими ставками. Вдруг эта девчонка — какой-нибудь непризнанный гений, тайно окончивший элитный факультет? Тогда Изольда будет выглядеть как мелочная завистница.
Но ее интуиция, отточенная годами жизни в высшем обществе, подсказывала иное. Изольда ставила все на то, что Алина — в лучшем случае выпускница какого-нибудь третьесортного факультета «Бытовых чар», которая решила, что может играть на поле высшей магии. И официальный ответ из Академии станет тем документом, который позволит ей лишить самозванку лицензии, репутации и этого нелепого магазинчика.
На ее губах появилась улыбка предвкушения. Холодная, хищная улыбка игрока, сделавшего свою ставку. Она поставила все на то, что Алина — обманщица. И теперь с нетерпением ждала, когда карты будут вскрыты.
Глава 34. Не просто так
Тишина, наступившая после ухода последнего маленького гоблина, была оглушительной. Дверной колокольчик, отзвенев в последний раз, замер, и единственным звуком в магазинчике осталось тихое потрескивание свечей в тыквенных фонарях.
Хаос наконец стих. Прекрасный, счастливый, победоносный хаос. На полу валялись бумажные гирлянды, конфетные фантики и оранжевые крошки от тыквенного пирога. Воздух был густым, сладким и пах искренним детским счастьем.
Алина опустилась на стул, чувствуя, как приятная усталость разливается по всему телу. Она посмотрела на Алекса, который стоял, прислонившись к прилавку, и с каким-то странным, задумчивым выражением лица рассматривал пластикового паука на своем свитере.
— Мы сделали это, — выдохнула Алина, и в ее голосе звучала эйфория. — Мы. Сделали. Это.
Алекс оторвал взгляд от паука и посмотрел на нее. На его губах играла тень улыбки, той самой, редкой и настоящей, которую он приберегал только для нее.
— Технически, мы просто создали беспорядок и раздали большое количество сахара несовершеннолетним, — сказал он, но в его голосе не было и капли сарказма. Только тепло.
— Это был лучший беспорядок в истории Чародола, — заявила Алина и, вскочив, решительно хлопнула в ладоши. — Так, операция «Ликвидация»! Чем быстрее уберем, тем быстрее сможем съесть остатки торта!
Они принялись за работу, двигаясь в точном, слаженном ритме, словно делали это уже сотню раз. Алекс, верный своей логической натуре, методично собирал мусор, отделяя бумагу для переработки от всего остального. Алина порхала по залу, собирая посуду и подметая пол, тихонько напевая под нос заводную мелодию, что играла весь вечер.
Они почти не говорили, но слова были и не нужны. Воздух между ними был наполнен чем-то другим — общим триумфом, усталостью, воспоминанием о неловком, нежном поцелуе среди тыкв.
Чтобы убрать весь этот бардак понадобился бы не один час, но они так утомились, что махнули рукой на остатки мусора и, уставшие, опустились на пол, туда же, где сидели прошлой ночью, прислонившись к прохладному стеклу витрины. Огоньки в тыквах все еще горели, бросая на их лица мягкие тени.
Алекс долго молчал, глядя на огонек свечи. Он вертел в руках бумажный стаканчик, оставшийся от «Тыквенного эликсира». Его мозг, привыкший к четким алгоритмам и бинарной логике, отчаянно пытался обработать новую, сложную переменную по имени Алина.
— Алина… — наконец начал он, и его голос прозвучал непривычно тихо и серьезно. Он не смотрел на нее, продолжая изучать стаканчик.
— Мм? — она повернула к нему голову, ее глаза блестели в полумраке.
Он сделал глубокий вдох, собираясь с духом, как перед прыжком в холодную воду.
— То, что между нами… происходит, — он тщательно подбирал слова. — Этот праздник... и то, что было вчера... Это ведь… не просто так, правда?
Вопрос повис в воздухе, хрупкий и до ужаса уязвимый. Это был не вопрос программиста, но вопрос человека, который впервые за долгое время рискнул выйти из своей защитной оболочки.
Алина смотрела на его профиль, на его напряженные плечи, на то, как он сжимает этот несчастный стаканчик. И ее сердце наполнилось такой нежностью, что стало трудно дышать.
Алина не стала смеяться или отшучиваться. Она просто протянула руку и накрыла его ладонь, лежащую на полу.
— Правда, — тихо сказала она.
Алекс медленно повернул голову и посмотрел ей в глаза. И в этот момент они оба все поняли. Он увидел в ее взгляде не просто симпатию или благодарность. Он увидел полное, безоговорочное принятие — его самого, с его сарказмом, нелюбовью к магии и неуклюжими попытками быть рядом.
А она увидела в его глазах не просто интерес. Она увидела страх быть отвергнутым и отчаянную надежду на то, что в этот раз все будет иначе. Она увидела того человека, который помог ей вырезать тыквы, защищал ее своим молчаливым присутствием, поцеловал ее так, словно она была сделана из самого хрупкого фарфора.
Слова «я люблю тебя» не были произнесены. Но они были не нужны. Они прозвучали в том, как его пальцы медленно переплелись с ее, в том, как они сидели в тишине, окруженные улыбающимися тыквами, и просто смотрели друг на друга, понимая, что нашли в этом сером, холодном городе что-то настоящее. Что-то, что было гораздо важнее и сильнее любых слухов, любых врагов и любых магических заклинаний.
Глава 35. День без магии
(Алина)
Утро первого ноября встретило Алину праздничным похмельем. Магазинчик выглядел так, будто в нем взорвалась тыква, начиненная конфетти и детским восторгом. На полу все еще валялись бумажные гирлянды, которые они не успели вчера прибрать с Алексом, пахло корицей, остывшим шоколадом и немного — дымом от догоревших свечей. Алина стояла посреди всего этого, и на ее лице сияла такая счастливая улыбка, что Борис, вышедший из-под прилавка, смерил ее сочувствующим взглядом.