Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нет, — наконец сказал он. — Случаев, когда рунный мастер терял свои способности, не было. Мне семьдесят пять, и моя магия так же сильна, как и прежде. В каком-то смысле даже сильнее. Это… — он указал на вращающееся кольцо, которое, казалось, ещё не остановилось. — Это должно означать что-то другое.

— Я готов выслушать ваши предложения, — сказал Алекс. — В противном случае мне придётся позвонить Энн и попытаться объяснить ей, как я нашёл её мужа, а потом снова потерял.

Игги рассматривал карту. Алекс понятия не имел, что тот ищет, карта выглядела точно так же, как и раньше, только серебряное кольцо вращалось вокруг неё по кругу.

— Почему кольцо так себя ведёт? — спросил Алекс.

— Посмотрите на стрелку компаса, — сказал Игги.

Алекс перевёл взгляд и увидел, что стрелка компаса вращается вместе с кольцом, повторяя его движение по карте.

— Думаю, заклинание пытается найти Лероя, — сказал Игги. — Но связь настолько слаба, что не может установиться полностью.

— Что может быть причиной этого?

— О, да что угодно, — сказал Игги. — Может быть, он слишком далеко.

— Нет, — сказал Алекс, указывая на карту внутри вращающегося кольца. — Не думаю, что это случайность. Лерой должен быть где-то внутри этого круга.

— Возможно, — согласился Игги. — Если он под землей или как-то защищен, это все объясняет.

— Если бы дело было в этом, заклинание вообще бы не сработало.

— Дело не в том, что ты теряешь свою магию, — настаивал Игги.

Алекс протянул ему одну из двух оставшихся рун поиска.

— Хочешь попробовать?

Игги раздраженно посмотрел на него.

— Ты же знаешь, что это не работает, — сказал он. — Ты встретился с женой, узнал от нее о Лерое, у тебя есть основа для поиска. Я знаю только его имя, и у меня ничего бы не вышло.

Алекс вздохнул и поймал вращающееся кольцо. Оно сопротивлялось ему долю секунды, а потом магия рассеялась с тихим хлопком.

— Похоже, Лесли была права, — сказал он, убирая кольцо и компас в карман. — Придется искать Лероя по старинке.

— Я верю в тебя, парень, — с ухмылкой сказал Игги. — В конце концов, тебя обучали лучшие.

— Если уж на то пошло, — добавил Алекс.

Игги положил руку ему на плечо и посмотрел прямо в глаза.

— В моем возрасте, парень, учишься хвастаться, когда есть возможность. Бог свидетель, никто другой этого не сделает за тебя.

— Ладно, — сказал Алекс, неожиданно почувствовав себя лучше. — Надо позвонить Энн и объяснить, почему я не нашел ее мужа, а потом я пойду к твоему алхимику.

Алекс подошел к телефону на стене в кухне. Он хотел подняться в свою комнату, чтобы позвонить, но Игги уже знал обо всем, что произошло, а сам он слишком устал, чтобы тащиться на третий этаж ради ненужной приватности.

— Алло, мистер Локерби? — испуганный голос Энн раздался в трубке, как только он соединился с абонентом.

— Это я, — подтвердил он.

— Вы нашли Лероя? — выдохнула она, и от напряжения ее голос превратился в испуганный писк. — Он с вами?

— Нет, — ответил Алекс. — Когда я добрался до пристани, моя руна потеряла с ним связь. Я провел еще одну руну, но она тоже не сработала. Думаю, его могли перенести куда-то под землю.

— Мистер Локерби, — сказала Энн тихим, полным отчаяния голосом.

— Алекс.

— Алекс, — поправилась она. — Я не могу заплатить вам за вторую руну. Мне пришлось потратить все наши сбережения, чтобы заплатить за первую.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Алекс. — Если я не могу найти его с помощью руны, это еще не значит, что я не смогу его найти. Мне просто нужно провести небольшое расследование.

— Я не могу заплатить вам и за это, — сказала Энн. Алекс понял, что она плачет. Он хотел было проигнорировать ее слова, но не смог. Подавив вздох, он принял решение.

— Я сказал, что найду вашего мужа, и я это сделаю, — сказал он.

— Но как? — В ее голосе слышалось отчаяние, но Алекс уловил и проблеск надежды.

— Я почти уверен, что он еще жив, — сказал он. — Значит, он кому-то нужен. Если я выясню, зачем его похитили, то буду знать, с чего начать поиски.

— Спасибо тебе, Алекс, — прошептала она. — Пожалуйста, найди моего Лероя.

— Верь, Энн, — сказал Алекс, перефразировав любимую поговорку отца Гарри, священника, который помог ему вырасти.

Энн пообещала, что будет верить, и Алекс повесил трубку.

— Ты хороший человек, Алекс, — сказал Игги, сидя за кухонным столом и попивая чай. — Ты разоришься, но ты хороший человек.

— Пусть об этом беспокоится кто-то другой, — ответил Алекс.

— Ты вообще не беспокоишься о деньгах, — усмехнулся Игги. — В этом твоя проблема. Если бы рядом с тобой не было Лесли, которая вела бы твой бизнес, ты бы уже давно обанкротился.

— Кстати, на этой неделе Лесли приедет к нам на ужин. Когда у тебя будет свободное время?

Игги поднял бровь.

— Ты знаешь правила, парень, — сказал он. — Никаких гостей за ужином, если только они не очень привлекательны.

Алекс понимающе кивнул.

— Так что Лесли всегда желанный гость.

— Именно, — сказал Игги.

— Тогда я назначу время на завтра, — сказал Алекс, поднимая ящик со стеклянной посудой для друга Игги, алхимика.

Чтобы закрыть входную дверь особняка, Алексу пришлось поставить ящик на пол. Конечно, ему не нужно было запирать дверь. Открыть ее мог только тот, у кого была правильная комбинация рун, а таких в городе было всего две.

Он взял ящик и развернулся, чтобы спуститься по ступенькам на тротуар. В этот момент он заметил длинный черный седан, припаркованный у обочины. К капоту прислонилась огромная гора мышц, которая со скучающим видом человека, ожидающего автобус, читала газету. Чуть дальше по улице, под одним из уличных фонарей, стоял еще один мужчина.

Алекс внезапно почувствовал себя беззащитным. Перед тем как выйти из офиса, он оставил свой "Кольт 1911" в сейфе, не желая, чтобы он был при нем во время стычки с Детвейлером. Конечно, он мог вернуться в особняк. Эти люди были крупными, но вряд ли они смогли бы прорваться сквозь защитные руны и чары, которые Игги наложил на дверь.

Тем не менее Алекс не слишком встревожился. Он сомневался, что кто-то с намерением его убить попытается схватить его средь бела дня на улице. Так зачем же они здесь?

Он принял решение, спустился по ступенькам и направился к станции метро.

— Вы Александр Локерби, детектив-рунный маг? — спросил мужчина у уличного фонаря, когда Алекс подошел ближе.

Алекс подавил вздох, узнав имя, которое ему дали в таблоиде.

— Кто хочет это знать?

Мужчина полез в карман куртки, и Алекс напрягся, но тот достал визитку.

— Эндрю Бартон хотел бы с вами поговорить. Сейчас.

Алекс знал это имя. Его знал весь город. Эндрю Бартон был одним из "нью-йоркской шестёрки", чародеев, сделавших этот город своим домом. Бартон, прозванный Повелителем молний, был тем, кто электрифицировал Эмпайр-стейт-билдинг и обеспечил беспроводной связью большую часть Манхэттена. Пожалуй, это был один из самых могущественных и, следовательно, опасных людей в мире.

И он хотел увидеться с Алексом.

— Думаю, я смогу выкроить время, — с улыбкой ответил Алекс.

7. Повелитель молний

Эмпайр-Тауэр стояла на южной стороне Манхэттена и излучала магическую энергию, распространявшуюся по всему острову. Раньше в этом здании располагался коммерческий центр, но Бартон выкупил его и освободил для своего уникального изобретения, эфирного конденсатора.

Конденсатор черпал энергию из самой Вселенной, как это делали рунные мастера, но в гораздо большем объеме. После поглощения магическая энергия преобразовывалась в электрическую и транслировалась по всему острову, подобно радиоволнам. Все, что имело специальную медную катушку, могло получать беспроводное питание, в том числе магические светильники, лифты, пылесосы, обогреватели и множество других электроприборов. Старые приборы просто подключались к существующей проводке в зданиях, где теперь были установлены собственные приемники. Единственным реальным ограничением конденсатора Бартона был радиус действия. Из Эмпайр-Тауэр сигнал распространялся только на Манхэттен, и чем дальше от башни, тем хуже был прием. Многие дома, предприятия и квартиры во Внешнем кольце по-прежнему были подключены к сети Эдисона, как и весь остальной город.

15
{"b":"963397","o":1}