Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алекс знал это место. Там богатые люди держали свои лодки. Не похоже, что там могли держать похищенного человека, но он спросит об этом, когда найдет Лероя.

— Он там? — спросила Ханна Каннингем, и в ее глазах снова заблестели слезы.

— Да — ответил Алекс.

Ханна вскочила на ноги.

— Тогда пойдем — сказала она. — Скорее.

— Спокойно — сказал Алекс, жестом приглашая ее сесть. — Разве Лерой мог уйти и не сказать тебе, куда направляется?

— Н-нет — запнулась она, не понимая, почему Алекс колеблется.

— Но нам нужно… — начала Ханна.

— Вам нужно идти домой — твёрдо сказал Алекс. — Если Лерой пошёл туда не сам, значит, его кто-то забрал. И этот кто-то, скорее всего, опасен. Я сейчас же поеду туда и всё проверю. Если я смогу безопасно вывести Лероя, я это сделаю.

— А если нет? — спросила Ханна, и в её голосе зазвучал страх.

— Если нет — ответил Алекс, обошёл стол и положил руку ей на плечо — я вызову полицию, и они его заберут. В любом случае я не допущу, чтобы вы подвергали себя опасности. — Он не стал говорить, что присутствие эмоционально вовлечённого супруга на месте спасательной операции может стоить жизни и ему, и Лерою. Он надеялся, что ему не придётся это объяснять.

— А если его там нет? — спросила Ханна. — Что тогда?

Он взял компас, и его связь с картой исчезла с тихим хлопком. Стрелка развернулась и указала на восток.

— Стрелка связана с вашим мужем — сказал Алекс. — Если он сдвинется с места, я смогу его отследить. А теперь идите домой и жди. Я позвоню, как только что-нибудь узнаю. Хорошо?

Ханна долго колебалась, но потом кивнула.

— Спасибо, мистер Локерби — сказала она, вставая. — Пожалуйста, верните мне моего Лероя.

Алекс пообещал, что так и сделает, и Ханна ушла.

— Кажется, она повеселела — сказала Лесли, войдя в кабинет после ухода Ханны. — Я так понимаю, ты нашел ее мужа.

Алекс ухмыльнулся.

— Лучшая руна для поиска в городе, помнишь?

— Она вам заплатила? — с тревогой в голосе спросила Лесли. Очевидно, именно за этим она и пришла, и Алекс ее не винил.

Он достал из кармана купюры и протянул ей однодолларовые, а пятерку протянул Лесли.

— Как и обещал — сказал он.

Она хотела отвернуться, но он остановил ее и взял две однодолларовые купюры.

— На такси — объяснил он.

— Возьмите краулер — сказала Лесли, протягивая руку за деньгами, но Алекс положил их в карман.

— Думаю, на этот раз мне стоит поторопиться — сказал он, сворачивая карту.

— Почему? — спросила Лесли. — Ты ведь знаешь, где муж, да?

Алекс кивнул, вернул статуэтки в коробку из-под сигар и убрал ее вместе с картой обратно в шкаф для документов.

— Что-то здесь не сходится — сказал он. — У мужа нет денег, и они не могут использовать его, чтобы получить выкуп.

— Ты боишься, что похитители поймут это и убьют его — закончила за него Лесли. — Что ты собираешься делать, когда найдешь его?

Алекс открыл второй ящик в шкафу для документов, достал свой "Кольт 1911" в кобуре и перекинул ее через плечо.

— Я смогу убедить тех, кто его похитил, что Лерой Каннингем того не стоит — сказал он.

5. Утечка

Чуть больше чем через полчаса Алекс вышел из такси перед тихой лодочной станцией на восточной окраине Манхэттена. Над входом висела деревянная вывеска с надписью "Пристань Санрайз", написанной золотыми буквами. За входом начиналась короткая мощеная дорога, ведущая к небольшому деревянному зданию рядом с бетонной аппарелью для спуска лодок на воду.

С дальней стороны здания над водой тянулся длинный деревянный причал. От него в обе стороны отходили другие причалы. В аккуратно расставленных местах для швартовки покачивались лодки самых разных типов: от высоких парусников до приземистых катеров с каютами и даже редких обтекаемых скоростных катеров. В это время года многие места для швартовки пустовали, так как владельцы вывели свои лодки на воду.

Алекс сверился с компасом и увидел, что стрелка по-прежнему указывает примерно на восток. Она отклонялась, пока такси ехало по городу, так что он был уверен, что компас по-прежнему указывает на Лероя Каннингема.

Пристань была единственным объектом к востоку от него, но Алекс решил перестраховаться. Зайдя в переулок между магазином военно-морского снабжения и заведением, от которого пахло рыбным рынком, он достал свой "Кольт 1911" и проверил магазин. На дне этого магазина красными чернилами был нарисован маленький крестик, и Алекс заменил его на запасной, который хранился в кобуре. Руны "Разрушитель чар" на пулях в первом магазине было трудно нанести, особенно дрожащими руками.

Руны "Разрушитель чар", это именно то, на что они похожи: магия, предназначенная для уничтожения другой магии, например защитных заклинаний. Алекс не думал, что они понадобятся ему против обычной группы похитителей. Тем не менее даже обычные бандиты могут быть опасны, поэтому Алекс взвел курок, дослал патрон в патронник и убрал пистолет в кобуру, не снимая с предохранителя.

Убедившись, что он готов, Алекс перешел улицу и пошел вдоль забора пристани. Когда он двинулся вперед, стрелка компаса повернулась, указывая на место у края пристани.

Алекс сунул компас в карман и пошел по мощеной дороге к деревянному зданию. Это был небольшой офис с комнатой наверху для смотрителя, седовласого мужчины с густой бородой, в рубашке в стиле "островитянин" и парусиновых туфлях. Он сидел в удобном кресле, читал газету и курил трубку, а из огромного эркера открывался вид на покачивающиеся лодки.

— Вы здесь главный? — спросил Алекс, войдя в помещение.

Старик оторвался от газеты, окинул Алекса оценивающим взглядом и снова уткнулся в газету.

— Ну да, — лениво протянул он. — Чего надо?

— Меня зовут Локерби, — сказал Алекс, подходя к мужчине. — Я частный детектив. Одна богатая дама наняла меня, чтобы я нашел ее мужа-бездельника. Судя по всему, он где-то прячется на своей яхте.

— Я не сплетник, — сказал мужчина. — Иди своей дорогой, сынок.

Обычно в таких случаях Алексу пришлось бы дать ему пятерку, чтобы развязать язык. К сожалению, у него с собой было всего два доллара, так что придется действовать по-другому.

Алекс быстрым движением выхватил газету из рук смотрителя. Тот попытался встать, но Алекс толкнул его обратно в кресло с такой силой, что тот не смог пошевелиться.

— Послушай, приятель, — сказал он. — Этот парень забрал их ребенка. Это часть какого-то грязного развода, в котором ты не хочешь участвовать, так что либо ты отвечаешь на мои вопросы, либо я звоню в полицию и говорю, что ребенок может быть здесь.

Гневный взгляд мужчины сменился раздраженным. Люди, которые причаливают свои лодки к частным пристаням, как правило, ценят уединение. С тех пор как предыдущий мэр выбросил все игровые автоматы в Ист-Ривер, многие богачи с Манхэттена перенесли свои покерные игры в подобные места, чтобы не нарушать закон. Алекс был уверен, что смотритель не хочет, чтобы полиция рыскала здесь в поисках пропавшего подростка.

— Ладно, — сказал он после долгой паузы. — Как зовут этого парня?

Алекс пожал плечами.

— Вряд ли он скрывается под своим настоящим именем, — сказал он. — Здесь кто-нибудь живёт на своей лодке?

— Конечно, — ответил смотритель. — Многие так делают. Сейчас здесь, наверное, человек пять или шесть.

— Кто-нибудь ведёт себя подозрительно, нервничает? Прячется, выходит только по ночам и всё такое?

Старик покачал головой.

— Ничего такого, — сказал он. — Но местные предпочитают держаться особняком.

Алекс подавил желание выругаться и вместо этого поблагодарил старика.

— Не возражаете, если я всё же осмотрюсь? — спросил он, направляясь к двери.

— Пожалуйста, — ответил смотритель, подобрал с пола газету и вернулся к чтению.

Алекс медленно пошёл вдоль причала. Солнце ярко освещало воду, и ему пришлось прищуриться, чтобы что-то разглядеть. Он достал из кармана компас и сверился с ним.

11
{"b":"963397","o":1}