Литмир - Электронная Библиотека

Жаль, что я не герой. Если бы я был героем, моя возлюбленная не умерла бы в яме в земле. Он нахмурился, подобрал рюкзак, пожалел, что не стрельнул у кого-нибудь из съемочной группы сигарету, и направился вглубь острова. "Сильверадо" взревел двигателями и умчался обратно в море, подняв за собой столб соленого тумана. Деревья росли густо, но он решил, что быстрее всего будет пересечь остров по прямой, ведь его ширина не превышала полутора километров. В тени было приятно, но, пройдя метров пять по зарослям, он понял, что не знает, водятся ли здесь ядовитые змеи, и вернулся на пляж. По крайней мере, у змей там, где он вырос, была хоть какая-то приличная погремушка.

То ли остров оказался не таким малонаселенным, как помнил генерал, то ли кто-то увидел "Сильверадо" и решил проверить, в чем дело. Через десять минут он услышал, как дети в джунглях наблюдают за ним. Он помахал им и попытался дружелюбно улыбнуться. Он не брился несколько дней, так что его лицо заросло щетиной, и выглядел он не слишком привлекательно, но ему не хотелось портить отношения с этими людьми. Они могли помочь ему найти Саутэндера. Поэтому он не заправлял рубашку в брюки, чтобы не было видно пистолет.

— Эй, ребята, вы говорите по-английски? — Дети были маленькими и смуглыми, по крайней мере те, кого он видел до того, как они завизжали и убежали. Он бы ни за что не угнался за ними на их территории. Через минуту он нашел узкую тропинку и свернул вглубь острова. Ему навстречу с криками вылетели странные разноцветные птицы.

Деревня оказалась больше, чем помнил Першинг. Там, где раньше стояла горстка крошечных хижин на сваях с большими листьями вместо крыш, теперь возвышалось несколько деревянных построек с жестяными крышами. Хижина миссионера превратилась в белый дом с маленьким шпилем. В дыму, поднимавшемся над самым большим строением, он учуял запах готовящегося мяса, и его желудок непроизвольно заурчал. Где-то вдалеке залаяла собака.

Дети подняли тревогу. Несколько взрослых с подозрением наблюдали за ним с крыльца и из дверей. Мужчины были темнокожими, с вьющимися черными волосами, и, в отличие от того, что показывали по радио, ни на ком из них не было травяных юбок. Он заметил, что половина из них вооружена. Оружие было старым, но, судя по всему, в хорошем состоянии. Единственная женщина, которую он увидел, загоняла детей в дом, и он воспринял это как плохой знак.

Салливан медленно помахал рукой.

— Привет. — Никто не ответил. Один из мужчин сплюнул на землю. Другой был прерван в тот момент, когда разделывал свинью. Он вытер мачете о траву. — Хорошее у вас тут местечко.

В подлеске рядом с ним что-то зашуршало.

— Чего тебе надо?

Салливан медленно обернулся, радуясь, что кто-то говорит на его языке, но в то же время недовольный тем, что прошел мимо человека, который, вероятно, поджидал его в засаде. Мужчина был молод, на удивление белокож, с рыжевато-каштановыми волосами и козлиной бородкой.

— Ты говоришь как американец...

— Да, я американец, — ответил он, выходя из джунглей и спокойно направляя пистолет в грудь Салливану. — Пистолет бельгийский.

Он кивнул.

— Да, я вижу... 9-миллиметровый пистолет-пулемёт Saive GP32. Неплохая штука.

Молодой человек слегка улыбнулся, но пистолет не опустил.

— Да... он создан на основе последней разработки Браунинга.

Салливану очень хотелось выхватить из сумки пулемёт и показать парню, что тот ошибается, но он не сомневался, что в таком случае схлопочет пулю.

— Я кое-кого ищу.

— Странное место для поисков. — Парень ступил на вулканическую породу, не опуская пистолет. Салливан знал, что у этого маленького пистолета-пулемёта такая скорострельность, что он может выпустить в него весь магазин, прежде чем тот успеет пошевелиться, так что он был очень любезным гостем. — Полагаю, ты прилетел на том PBY "Сильверадо".

— Ты разбираешься в самолётах.

Он кивнул.

— Ты знаешь, что делать. Кого ты ищешь? — спросил он.

— Боба Саутэндера.

— Никогда о нем не слышал, — ответил он. — Так что тебе лучше уйти.

— Ты уверен? — Салливан вытянул руку на уровне плеча. — Он был ростом примерно с меня. Седой. Сейчас ему, наверное, за пятьдесят. Управляет погодой. Ненавидит японцев.

Позади него раздался щелчок взводимого курка. Салливан почувствовал, как к его затылку прижалась сталь ствола.

— Мой друг сказал, что не знает никого с таким именем.

Второй вышел из джунглей с другой стороны тропинки. Эти ребята были спокойны и молчаливы.

— Два американца... Черт, наверное, я по ошибке приземлился у посольства.

— Нет, до него пятьсот миль. — Парень мотнул головой.

— Лучше начинай плыть, — сказал второй.

Салливан был не в настроении.

— Послушайте, придурки, я не для того облетел весь этот чертов мир, чтобы мне тут отказывали. Отвезите меня к Саутэндеру, пока я не разозлился.

— Ты представляешь, какой наглец этот болван? — низким голосом сказал тот, что стоял позади него. — Пирата Боба Саутэндера не существует. Это легенда, которую японские моряки рассказывают, чтобы объяснить, почему один из их кораблей не вернулся. Он как... как...

— Морское чудовище, — закончил первый.

— Да.

— Значит, вы двое не пираты?

— Конечно, нет. Мы... законопослушные бизнесмены.

Салливан фыркнул.

— Ну и ладно, а то я уж было решил, что вы попытаетесь убедить меня, что это ваша церковь. — Он повернулся и небрежно махнул рукой в сторону маленького белого здания, чтобы убрать пистолет от своей шеи. — Но и на священников вы не похожи.

Он почувствовал, как пистолет у него за спиной автоматически последовал за его указующим перстом, а затем Салливан выбросил Силу в сторону противника. Энергия вырвалась из него в виде круговой волны, с силой искривляя гравитацию. Парень улетел в джунгли, словно на крыльях. Второй отлетел назад, ударился о край зоны действия Салливана и, потеряв равновесие, рухнул на песок.

Салливан последовал за ним. Гравитация вернулась в норму, и пират с трудом поднялся на колени. То, что было прижато к его шее, оказалось британским револьвером Webley 455-го калибра, и Салливан выбил его из рук мужчины. Парень отскочил от упругого ствола дерева и уже возвращался с бельгийской циркулярной пилой, поэтому Салливан сосредоточился, перевернул гравитацию и подбросил его в воздух в облаке белого песка.

Местные жители заинтересовались происходящим, и несколько человек направились в его сторону. Впереди шёл тот, что с мачете, и выглядел он очень злым. За ним шёл мужчина с винтовкой, которая была устаревшей ещё до Первой мировой войны. Салливан приготовился стереть с лица земли всю эту чёртову деревню.

— Мне нужно поговорить с Саутландером. Не заставляйте меня причинять вам вред.

Местный житель со старой винтовкой что-то яростно выкрикнул, и Салливану не нужно было знать язык, чтобы понять, что его только что послали куда подальше.

— Хватит, — раздался спокойный голос из самого большого здания. Местные жители тут же остановились и опустили оружие. На крыльцо вышел мужчина, прикрывая глаза от солнца. — Чего тебе надо, здоровяк?

Салливан узнал Гримнуара по воспоминаниям Першинга, хотя тот был старше его больше чем на двадцать лет. Он немного похудел, почти полностью лишился волос, но главное отличие заключалось в том, что он стал еще более загорелым.

— Меня прислал Першинг.

Для легендарного пирата он выглядел довольно невзрачно. Ни шляпы, ни бороды, ни попугая, ни даже деревянной ноги. Это был совершенно обычный мужчина невысокого роста в простой рабочей одежде, заляпанной машинным маслом. Саутлендер сделал паузу, чтобы отпить из чашки, сделанной из половинки кокоса. Его манера речи была обманчиво мягкой.

— Я так и понял по тому, как ты избивал моих людей… Тебе больно, Барнс?

Из джунглей вышел молодой пират и уставился на Салливана.

— Я не знал, что он из Движущих, — сказал он, засовывая свой пистолет-пулемет в наплечную кобуру. У него была двойная кобура, и под другой рукой тоже лежал пистолет.

78
{"b":"963385","o":1}