— Одинокой? — подсказала Джудит. — Иногда, да. Но нечасто. Время от времени у меня бывают «печальные дни» — так я их называю. Но они проходят, а в остальное время я счастлива. Может, я эгоистка?
— Или вы не лукавите, когда говорите, что ваша жизнь сложилась именно так, как вам нравится, — утешила ее Бекс.
— Да. Все идеально, так зачем мне этим рисковать?
— Тогда отмените встречу, — сказала Сьюзи.
— Он вернулся в Китай на несколько дней, чтобы навестить друзей. Он сказал, что приедет ко мне прямо из Хитроу во вторник. Слишком поздно отменять встречу.
— Тогда сходите выпить с ним чаю, — посоветовала Бекс. — Что может пойти не так? Поразите его своими рассказами о том, как ловили преступников, составляли кроссворды и жили в коттедже на Темзе все эти годы.
— А мы можем не говорить об этом?
— Разумеется, — сказала Бекс. — Если это вызывает у вас дискомфорт. О чем тогда вы бы хотели поговорить?
— Об убийстве, — ответила Джудит и повернулась, чтобы взглянуть на свою импровизированную доску для расследования. — Мне кажется — раз уж мы исключили всех подозреваемых, — есть еще один человек, которого мы до сих пор всерьез не рассматривали.
— Кого? — спросила Бекс.
— Пола де Кастро.
— Но он не может быть нашим убийцей, — напомнила Сьюзи. — У него есть алиби. Тем вечером он был в кино.
— Правда ли это?
— Так сказала Таника.
— Если не ошибаюсь, ее офицеры выяснили, что работники помнят его, потому что он рассыпал попкорн по пути в зал.
— Точно, — сказала Бекс. — Он заставил их бесплатно дать ему новую порцию.
— Это похоже на попытку привлечь внимание — он как будто хотел, чтобы все заметили, как он зашел в зал. Все мы знаем, как работают кинотеатры. После выключения света никто не помешает вам тайком выбраться из зала, замаскироваться, добраться до здания городского совета, выставить на сервировочный столик чай и кофе, отравить Джеффри, затем снять маскировку и незаметно вернуться в кинотеатр до окончания фильма. Кто узнает, что вы выходили? Но кое-что еще в Поле де Кастро привлекло мое внимание. Он должен быть очень хитрым, раз возглавляет компанию по управлению финансами.
— А мы имеем дело с очень хитрым убийством, — добавила Сьюзи.
— Есть еще кое-что. Пол среднего роста и телосложения. Думаю, нам надо с ним поговорить, вы согласны?
Глава 34
На следующее утро Джудит и ее подруги встретились перед офисом «Центра управления активами Марлоу».
— Как вам удалось так быстро договориться о встрече? — спросила Бекс.
— Я сказала, что у меня есть большая сумма, которую я бы хотела передать в доверительное управление мистеру де Кастро, — ответила Джудит.
Женщины вошли в приемную, и юноша за стойкой регистрации сообщил им, что мистер де Кастро скоро будет готов их принять. Когда они расположились в удобных креслах, чтобы подождать, дверь, ведущая в офисное помещение, открылась, и из нее вышла Дебби Белл.
— Что вы здесь делаете? — взволнованно спросила она.
— Хотим поговорить с вашим боссом, — ответила Сьюзи.
— Пол не приходит раньше десяти утра, — сказала Дебби и вскинула правое запястье, чтобы взглянуть на наручные часы.
— Мы предупредили о нашем визите, — объяснила Бекс. — Так что он придет раньше.
— Но почему вы хотите встретиться с ним? — Дебби на шаг ближе подошла к женщинам и прошептала: — Это из-за меня?
— Это никак с вами не связано, — заверила ее Бекс.
— Я подумала, что будет, если я верну деньги?
— Деньги, которые вы украли у городского совета? — уточнила Джудит, и Дебби тут же обернулась, чтобы убедиться, что секретарь не слушает. Тот отвечал на звонок.
— Я могла бы списать все на ошибку в бюджетном отчете, — отчаянно прошептала Дебби.
— Вряд ли у вас получится это провернуть.
— Но это была такая маленькая сумма! — взвыла Дебби. — Мне требовалась медицинская помощь, почему я не заслуживаю того, что есть у остальных?
Внезапная горячность в словах Дебби поразила Джудит, но затем старушка поняла, что та всю свою профессиональную жизнь была окружена неслыханным богатством. Должно быть, трудно день за днем работать на богачей и получать за это зарплату, которая не позволяла купить новую юбку взамен той, что истрепалась по краям.
Но что-то еще в разговоре с Дебби заставило Джудит задуматься. Что-то подсказывало ей: только что она увидела нечто важное. Чувство отозвалось внутри Джудит почти физически ощутимым покалыванием — нечто подобное она испытывала, когда понимала, что внутри слова спрятана забавная анаграмма. Но в чем же дело? Джудит вновь мысленно проиграла весь разговор, пытаясь отыскать то, что привело в действие внутренний радар, но ее прервал секретарь.
— Мистер де Кастро готов вас принять, — сказал он.
— Я не думаю, что, вернув деньги, вы сумеете исправить ситуацию, — прошептала Бекс, и Джудит вновь сосредоточила внимание на окружающих. Ей придется позже разобраться со своими мыслями.
Бекс продолжила:
— Вы на протяжении нескольких лет крали деньги у совета. Сомневаюсь, что кто-нибудь сможет счесть это за ошибку в бухгалтерских отчетах. Думаю, лучше всего вам будет пойти в полицию и во всем признаться. Они будут более снисходительны, если вы сами им сдадитесь.
— Меня лишат лицензии, я не смогу снова устроиться на работу, а работа — это все, что у меня есть!
— Дамы? — вновь позвал секретарь.
— Да, разумеется, — сказала Джудит. — Мы идем.
Когда она и ее подруги направились к двери в офис, Джудит бросила последний взгляд на Дебби. Та съежившись сидела на одном из кресел для посетителей, за ее спиной висела фотография ярко-красной спортивной машины. Дебби спрятала лицо в ладонях, а ее плечи тряслись. Она плакала. Джудит подавила в себе жалость к этой женщине. Дебби была мошенницей — это ясно как день, — и Джудит всего лишь испытала мимолетное сочувствие к женщине, которая раскаялась в своих поступках только после того, как ее поймали с поличным.
Джудит следом за подругами и секретарем вошла в большой кабинет. Его стены были покрыты деревянными панелями, на полу лежал толстый ковер, а за полудюжиной тяжелых деревянных столов работали молодые люди в темных костюмах с иголочки и с аккуратными прическами. Подойдя к толстой деревянной двери, секретарь постучался, дождался грубоватого «Войдите» и открыл дверь.
Пол де Кастро сидел за своим рабочим столом, положив руки на столешницу перед собой так, словно собирался вот-вот вскочить на ноги.
— У меня мало времени, — сказал он, не обратив внимания на секретаря, который молча вышел, беззвучно прикрыв за собой дверь.
— Тогда оставим притворство, — сказала Джудит.
— Мы из полиции, — сообщила Сьюзи и достала свой бейджик. — У нас есть несколько вопросов.
Пол рассмеялся. Мысль о том, что три женщины — каждая из которых была старше среднего возраста, — собираются его допрашивать, казалась ему совершенно нелепой.
— Мы расследуем убийство Джеффри Лашингтона, — объяснила Джудит.
— Ага, как же! — фыркнул Пол, встал с кресла, подошел к Сьюзи, сдернул ленту бейджика с ее шеи, а затем вернулся к своему столу.
Он провернул это так быстро, что Сьюзи даже не успела увернуться.
— Давайте-ка взглянем, что это такое, — сказал Пол и надел блютуз-гарнитуру с микрофоном, который тянулся от наушника к уголку его рта.
Джудит видела, что Пол чрезвычайно гордился своим навороченным телефоном. Он коснулся пальцем наушника и с важным видом вслух зачитал номер телефона полицейского участка Мейденхеда с бейджа Сьюзи.
Пока Пол ждал ответа, Джудит принялась рассматривать висевшие на стене фотографии в рамках. На них Пол позировал во время разных торжественных мероприятий. На некоторых фотографиях он курил сигары в компании таких же серьезных мужчин среднего возраста, на других приобнимал за талию красивых женщин, куда более юных, чем он сам.
«Он явно считает себя видным членом светского общества», — подумала Джудит.