— Это вы устроили пожар?!
— Как я и сказала, мне нужно было поймать убийцу. И я понимала, что вы, узнав о том, что документы с точным местоположением могилы вашей матери хранятся на этом чердаке, не сможете устоять перед искушением вломиться сюда, пока мой дом — вот это совпадение! — охвачен пламенем. Вы поверите, что полиция, мои друзья и я сама будем слишком заняты спасением моего дома, что даст вам редкий шанс, чтобы проскользнуть сюда и узнать, где находится место упокоения вашей матери.
— Значит, все это было ложью? — прошептал Дейв.
— Боюсь, что так.
— Этих документов не существует?
— Нет, не существует. Разумеется, вполне возможно выяснить, где похоронена ваша мать, но на это потребуется время, так что ответ, который вы ищете, находится не на этом чердаке.
Пока Джудит говорила, Таника вошла в студию звукозаписи этажом ниже в компании двух офицеров полиции в форме. Когда первый из них начал карабкаться вверх по лестнице на антресоль, Дейв мешком осел на пол, и по его щекам покатились слезы.
— Я прошу прощения за мою ложь, Дейв, но только вы виноваты во всем этом. Джеффри Лашингтон был хорошим человеком, который за свою жизнь никому не причинил вреда. Вы же заслуживаете того, чтобы оказаться за решеткой очень-очень надолго.
Полицейский подошел к Дейву и надел на него наручники.
Дейв не сопротивлялся.
Глава 41
Как только Дейва погрузили в полицейскую машину, которая должна была доставить его в полицейский участок Мейденхеда, Таника на полной скорости повезла Джудит к ее дому. Над Марлоу висели облака, в которых отражался оранжево-черный дым, все еще поднимавшийся в небо. Добравшись до коттеджа Джудит, они будто оказались в ночном кошмаре. У дороги стояли пожарные машины, шланги тянулись вдоль подъездной дорожки, а лица пожарных, которые все еще пытались взять огонь под контроль, почернели от пепла.
Сьюзи и Бекс стояли рядом с фургончиком, с безопасного расстояния наблюдая за происходящим. Увидев Джудит, они кинулись к ней навстречу.
— Вы поймали его? — крикнула Сьюзи.
— Конечно, поймали, — ответила Таника. — Все произошло именно так, как предсказала Джудит.
— И он признался в преступлении? — спросила Бекс.
— Пока нет, — покачала головой Таника. — Но признается, когда придет время, ведь у него нет выбора.
— Я все еще не могу в это поверить. Неужели он правда так сильно похудел?
— Да, — сказала Джудит. — Но как идут дела здесь?
— Довольно пугающе, — ответила Бекс. — Пожарные очень сердятся. Они сказали, что деревья могли загореться.
— Ерунда! — воскликнула Джудит. — После такой дождливой зимы?
Пожарный в белом шлеме подошел к Танике.
— Вы старший инспектор?
— Да.
— Все выглядит так, будто пожар был устроен намерено.
— Верно, — сказала Джудит.
— Вы об этом знали?
— О да. Это я устроила пожар.
— Это признание?
— Это мой земельный участок, я могу делать здесь все, что пожелаю. Даже устраивать пожары. Правда, мне стоит извиниться за то, что мой костер вышел из-под контроля.
Пожарный не знал, что на это ответить.
— Не волнуйтесь, я потом вам все объясню, — сказала Таника.
— Но можем мы сперва подойти поближе, чтобы посмотреть? — спросила Сьюзи.
— Если хотите, — ответил пожарный, решив, что мир сошел с ума. — Пройдите по краю сада, так вы сможете разглядеть все получше.
— Спасибо, — поблагодарила Джудит и стала пробираться через высокую траву к подъездной дорожке.
Когда подруги добрались до края сада, перед ними раскинулась река, на фоне которой бушевал огонь.
«Потрясающе», — подумала Джудит.
Но в то же время она осознавала, что подожгла часть своей жизни, которая теперь навсегда исчезла в огне. Бекс заметила печаль, отразившуюся на лице подруги, взяла ее за руку и ободряюще сжала ее ладонь. Джудит смотрела на языки пламени, гневно вздымающиеся в небо, и испытывала невероятную благодарность за то, что две ее лучшие подруги стоят рядом с ней.
— Дом в опасности? — спросила Сьюзи, оглянувшись на не тронутый огнем коттедж Джудит, который стоял примерно в пятидесяти футах от костра.
Разумеется, Джудит не поджигала свой дом. Она обожала его. Джудит, Бекс и Сьюзи большую часть дня потратили на то, чтобы сложить костер из всех газет и журналов, что хранились в секретном архиве, который Джудит собирала последние сорок лет.
— Пока ветер дует в этом направлении — нет, — ответила Джудит. — Но я рада знать, что лодочный сарай остался цел. Я боялась, что горящие обрывки бумаги попадут на крышу и подожгут ее.
Это была изнурительная работа, Джудит и ее подруги несколько десятков раз наполняли тачку сухой, как пыль, бумагой, но Джудит была непреклонна. Чтобы ее план увенчался успехом, из Марлоу — и особенно из дома Дейва — все должно было выглядеть так, словно ее дом вспыхнул как спичка. Возведенный ими костер из бумаги должен был быть настолько большим, насколько это возможно. Тогда Дейв, который наблюдал за собранием в дискуссионном зале с помощью скрытой камеры, увидел бы, как Танике сообщили о пожаре в доме Джудит, и смог бы выглянуть в свое окно и убедиться, что это правда.
— Я только одного не понимаю, — призналась Сьюзи. — Если он убийца, зачем он анонимно звонил вам?
— Думаю, я могу это объяснить, — сказала Джудит. — Мне кажется, он посчитал, что из-за писем, которые он писал в городской совет, полиция могла бы им заинтересоваться. Он позвонил мне, чтобы подстраховаться. Если бы полиция — или мы — обвинили его в убийстве, он смог бы сказать, что с самого начала пытался помочь нам поймать убийцу Джеффри, давая подсказки.
— И в итоге он помог, — сказала Бекс.
— Это объясняет, почему звонки были анонимными. Он не хотел появляться в поле нашего зрения, но знал, что если мы все же обратим на него внимание, будет очень кстати, если он сможет признаться, что все это время он пытался нам помочь.
— И — опять-таки — помог, — вставила Бекс. — Правда, я все еще не могу поверить, что он убийца. Джеффри всего лишь помог Софии скрыть ее ошибку. Как смириться с тем, что его убрали, словно пешку в игре, только ради того, чтобы заставить Софию страдать? Это истинное зло.
— Я-то думала, что единственный истинно злой человек, с которым вы знакомы, — это ваша свекровь, — усмехнулась Сьюзи.
— Прошу вас, вечер так хорошо начинался.
— На самом деле у меня есть план, как заставить Мэриан покинуть ваш дом, — призналась Джудит. — Это случится не сразу, но есть один фитилек, который мы могли бы поджечь, уж простите за каламбур, — добавила она, кивнув на костер, ревущий в дальней части ее сада.
— Когда вы нашли время, чтобы придумать этот план? — удивилась Сьюзи.
— Иногда звезды сходятся сами, — пожала плечами Джудит. — А иногда для этого нужно постараться, — добавила она и вновь кивком указала на костер.
Ее подруги улыбнулись. Они знали только одного человека, который мог бы заставить звезды сложиться в нужный узор, и это была Джудит Поттс.
* * *
На следующее утро двухместный «Ягуар» с опущенной крышей подъехал к кофейне «Куперс», и из него вышел симпатичный мужчина лет семидесяти с хвостиком. Он был высок, его голову украшала густая копна седых волос, а коричневые броги, брюки и спортивная куртка придавали ему сходство с кинозвездой пятидесятых.
Он вошел в кафе и улыбнулся. Джудит выбрала удачное место для их встречи. Зал кофейни гудел от оживленных разговоров, расслабленная атмосфера располагала к общению. Это было очень похоже на Джудит, которую он помнил. Он поправил бутон белой гвоздики в своей петлице.
— Могу я вам помочь, сэр? — спросила молодая официантка.
— Я просто ищу подругу, — сказал мужчина. — Старую подругу.
Он прошелся вдоль столов, но, к собственному удивлению, понял, что не видит Джудит. Неужели она в последний момент передумала приходить?
А потом он заметил ее. Женщину в годах, в одиночестве сидевшую за столом, на котором лежала белая гвоздика. Она совсем не походила на Джудит, которую он помнил, но мужчина знал, что с годами внешность может меняться. Приблизившись, он увидел, что в ее позе сквозила подобающая надменность. Он улыбнулся самому себе: надменность Джудит всегда ему нравилась.