Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Несколько секунд Сьюзи слушала своего собеседника и наконец произнесла:

— Как раз вовремя, мы только что о нем говорили. Спасибо, будем на месте через пять минут. — Повесив трубку, она повернулась к подругам: — Это была Элисон Грин, она живет через два дома от нашего знакомого затворника, Дейва Батлера. Она сказала, что только что к его дому подъехал фургон доставки из супермаркета, и входная дверь Дейва открыта.

Джудит и ее подруги едва успели сказать Дебби, что ей придется во всем признаться полиции, как уже выбежали из дома, залезли в фургончик Сьюзи и на всех парах понеслись по улицам Марлоу к дому Дейва.

Сьюзи припарковалась за фургоном доставки, который стоял на подъездной дорожке.

— Итак, какой у нас план? — спросила Бекс.

— По мне, так это работа для вас, — ответила Джудит. — Потому что все мы знаем: если кому и удастся заболтать доставщика, так это вам. Ну же. Пойдите и своим обаянием проложите нам путь в дом Дейва. Потом сможете впустить нас изнутри. Как Робин Гуд, который впустил членов лесного братства в Ноттингемский замок.

Бекс уже собиралась отказаться, но вдруг поняла, что ее приводит в восторг мысль о том, чтобы обманом пробраться в дом Дейва.

— Здравствуйте! — несколько мгновений спустя поздоровалась она с джентльменом в возрасте, который перетаскивал пакеты с покупками из фургона в дом. — Я пришла навестить Дейва. Могу я вам помочь?

— Спасибо, — поблагодарил мужчина и позволил Бекс взять один пакет из красного пластикового ящика, стоявшего у его ног.

Бекс увидела, что одноразовый пакет в ее руках был до отказа забит картошкой фри для приготовления в духовке, мясными пирогами, жирными пудингами, шоколадными батончиками и сладостями. Быстро взглянув на остальные пакеты, она поняла, что там полно таких же вредных продуктов: сладкие хлопья, газировка и тому подобное. Стараясь скрыть нахлынувший на нее ужас, Бекс со своим пакетом вошла в коридор. Дом изнутри шокировал ее еще больше.

Сначала она ощутила запах. Воздух тут был сырым и гнилостным, словно рядом что-то разлагалось. Но если вонь стояла ужасная, то вид немытой посуды в раковине и объедков в магазинных обертках расстроил ее еще больше. Натянуто улыбнувшись — что позволило ей дышать через рот, — Бекс поставила свой пакет с покупками рядом с другими. Доставщик поблагодарил ее, сказал, что на этом он закончил, пожелал Бекс хорошего дня и позволил ей проводить его к выходу.

Бекс закрыла входную дверь и ощутила, как по спине пробежал холодок. Ей удалось пробраться в дом Дейва; он совершенно точно находился в одной из соседних комнат, но не знал, что у него гость. Паникуя все больше, она задумалась, можно ли считать ее поступок нарушением закона?

«Нет, нельзя, — быстро сказала она самой себе. — Я вошла в открытую дверь, вот и все».

Зазвенел дверной звонок, и снаружи раздался голос Джудит:

— Мистер Батлер, вы дома?

Бекс распахнула дверь.

— Надеюсь, — прошептала она, впуская Джудит и Сьюзи.

— Эй! — раздался злой окрик из гостиной.

— Прошу прощения, мистер Батлер, — крикнула в ответ Джудит и направилась в комнату, из которой донесся голос.

Гостиная была завалена компьютерным оборудованием, проводами, забытыми тарелками с объедками и скопившимися стаканами, а рядом с единственным столом стоял только один стул. Но внимание подруг привлек сам Дейв Батлер, сидевший в старом велюровом кресле. Его рука скрывалась в огромной упаковке чипсов, а на кофейном столике рядом стояла почти опустошенная трехлитровая бутылка лимонада.

Вблизи Дейв казался еще больше, чем на видео с камеры, висящей на шпиле церкви Всех Святых. Он был одет в серую толстовку, потемневшую от пота, и в старые черные треники, измазанные бог знает чем. У него была темная бородка и сальные волосы. Женщины без преуменьшения могли бы сказать, что выглядел он кошмарно. Но Джудит больше всего шокировало то, что ему, скорее всего, еще не исполнилось и тридцати. На самом деле, когда она внимательнее присмотрелась к его лицу, ей показалось, что за растрепанной копной грязных волос скрывается тень прежнего Дейва — более молодого и подтянутого. Как можно так сильно запустить себя в столь юном возрасте?

Рядом с Дейвом лежал планшет, на который транслировалось видео с камеры наблюдения снаружи дома.

— Мистер Батлер, наконец-то мы встретились, — сказала Джудит.

Глава 26

— Вы нас избегали, — заметила Джудит.

— Я не знаю, кто вы такая, — ответил Дейв Батлер.

— Конечно, знаете. Я Джудит Поттс.

— Никогда о такой не слышал.

— Вы действительно собираетесь нам лгать? У нас есть видео, на котором вы звоните мне из телефонной будки напротив церкви.

— Что?! — выдохнул шокированный Дейв.

— На шпиле церкви висит камера, — объяснила Бекс. — Она снимает птиц, которые свили там гнездо, но на видео также видно телефонную будку рядом с мостом.

— Это был не я, я понятия не имею, о чем вы говорите. Вы должны немедленно уйти.

Дейв попытался встать со своего кресла, но не смог найти опору и рухнул обратно.

— Все очень просто, — сказала Джудит. — Либо вы расскажете нам правду, либо следующими, кто войдет в ваш дом, будут полицейские. Они уже не станут вести себя так дружелюбно. И если начистоту, нас тоже нельзя назвать дружелюбными.

Позволив Дейву обдумать ее предложение, Джудит подошла к каминной полке, чтобы поближе взглянуть на фотографию в потертой рамке, на которой была запечатлена женщина в компании пухлого мальчишки с нахальной улыбкой и ямочками на щеках. Они стояли рядом с мостом Марлоу.

— Это ваша мать? — спросила она.

Вместо ответа Дейв сердито зыркнул на нее.

Джудит повнимательнее пригляделась к женщине. У нее было дружелюбное лицо и глубокие темно-ореховые глаза. Джудит заметила, что Дейв унаследовал их.

— Она очень красивая.

Дейв заерзал на месте, но ничего не ответил, и Джудит вспомнила о том, что Танике удалось узнать, когда ее команда изучила прошлое мужчины.

— Должно быть, вам трудно пришлось, — с добротой в голосе произнесла она. — Вы потеряли мать в столь юном возрасте. А затем по чужой воле были вынуждены отправиться в другую страну. К новой мачехе.

— Это было давно, — ответил Дейв. — Я вернулся в Великобританию, как только смог.

Джудит гадала, что заставило Дейва стать затворником, и ее интуиция подсказывала, что искать причину стоит в его прошлом.

— Расскажите мне о вашем отце, — попросила она.

— Я не хочу о нем говорить.

— Тогда почему бы вам не поведать нам, зачем вы звонили мне и давали наводки? — спросила Джудит. — У вас было достаточно времени подумать над этим.

— Я хочу, чтобы убийцу Джеффри нашли.

— Хотите — верьте, хотите — нет, — сказала Джудит, — но я вам не верю.

— Это правда.

— Вы говорите о том самом Джеффри Лашингтоне, который управлял городским советом, куда вы послали сотни писем с жалобами?

— Боже! — прохрипел Дейв. — Именно поэтому я не хотел вмешиваться.

— Почему бы вам все нам не рассказать? — снова попросила Бекс.

Дейв поерзал в кресле, чтобы усесться поудобнее.

— Хорошо, вы правы. Я много лет писал письма в городской совет.

— Но почему? — спросила Джудит. — Что такого сделал совет, чтобы заслужить ваш гнев?

— Джеффри перешел мне дорогу. Десять лет назад. Довольны?

— Перешел дорогу? — удивилась Бекс. — Как?

— Я… — Дейв сделал глубокий вдох, собираясь с духом, чтобы признаться. — Я написал книгу. Научно-фантастический роман. Когда мне было девятнадцать. Моя книга повествует о будущем, в котором Великобритания оказалась затоплена, а люди живут в маленьких общинах на земле, куда еще не добралась вода. Лидс — или то, что от него осталось, — стал столицей. Лондон исчез. Вернувшись в Марлоу, я отправил роман в издательства, и Джеффри получил его одним из первых. Его имя было хорошо известно в местных издательских кругах. И он сказал, что мой роман плох. Но на том дело не закончилось. Все остальные издательства, которым я отправил свою рукопись, тоже мне отказали. Думаю, это он их убедил.

37
{"b":"956897","o":1}