Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если Таника не собирается рассказывать нам, что происходит, мы сами все узнаем! — Джудит прижалась к окну главного дискуссионного зала, чтобы лучше видеть.

— Она не обрадуется, — ответила Бекс.

— Она никогда ничему не радуется, — заметила Сьюзи и встала у окна рядом с Джудит. — По крайней мере, ничему, связанному с нами.

— Не думаю, что нам стоит шпионить за ней, — добавила Бекс, не спеша присоединиться к подругам.

— Как вам угодно, — отозвалась Сьюзи и повторила позу Джудит.

Внутри Таника разговаривала с полицейским фотографом, пока двое фельдшеров закрывали молнию на черном пакете, в котором лежало тело мэра Марлоу.

— И вы уверены, что Джеффри отравили? — спросила Джудит у подруги.

— Он сделал глоток кофе из своей чашки и рухнул на пол как подкошенный.

— В его кофе был яд? Вы видели, кто его приготовил?

— Думаю, он сам сварил себе кофе, — ответила Сьюзи, пытаясь припомнить детали. — Вы видите окошко вон там? — Она указала на сервировочное окно на другом конце комнаты. — Он вставил кофейную капсулу в кофемашину «Неспрессо». Но особо пристально я за ним не следила. Я ведь не ожидала, что он умрет.

— Остальные тоже готовили себе кофе из этой кофемашины? — спросила Джудит.

— Нет, не думаю. Маркус первым прибыл в зал и налил себе чашку чая из серебряного самовара. Потом он отошел от окошка. А Джереми даже не подходил к кофемашине. Зато Дебби делала себе кофе! — с восторгом воскликнула Сьюзи. — Она отказалась от чая, когда только пришла, но после того как Джеффри сварил себе кофе, она подошла к кофемашине и сделала чашку для себя. Ой-ой, кажется, нас застукали! — добавила она и отступила от окна.

Сквозь стекло Джудит увидела, как Таника взбежала по ступеням в маленькую галерею и вышла из комнаты. Несколько секунд спустя дверь здания совета открылась, и Таника вышла наружу.

— Что вы делаете?! — резко спросила она.

— Мы? — отозвалась Джудит с притворной невинностью.

— Да, вы.

— Мы ничего не делаем.

— Вы смотрели в окно.

Стоявшая неподалеку Бекс вскинула руку, чтобы привлечь внимание Таники.

— Я не смотрела, — сказала она.

— Важно, чтобы мы могли изучить место преступления, — властно заявила Джудит.

— Серьезно? — спросила Таника, переступив с ноги на ногу.

— На случай, если вы что-то упустите. И, боюсь, это уже произошло.

— Что, простите?

— Вы кое-что упустили.

— Вот это уже интересно. Вы стоите снаружи и думаете, будто можете утверждать, что я что-то упустила?

— Да, например, сахарницу.

— Какую сахарницу?

— Именно! — воскликнула Джудит, в эту секунду очень довольная собой. — Где она?

— О чем, бога ради, вы говорите?

— Вы согласны с тем, что Джеффри отравили?

— Пока все говорит именно об этом.

— Приятно слышать, что вы в кои-то веки не отрицаете, что совершено убийство. Но даже если потерпевший выпил из своей чашки кофе, а затем умер, — это еще не значит, что яд был именно в кофе. Что, если яд добавили в молоко? Хотя это маловероятно, раз Сьюзи видела, как Маркус заварил себе чай — наверняка тоже с молоком. Тогда, если в молоке не было яда, что еще могло быть отравлено? Я заметила два кусочка сахара на блюдце рядом с одной из чашек на столе. И это, мягко говоря, странно. Насколько я могу судить, на столах нет сахарницы. И я также не вижу ее на полу, куда ее могли опрокинуть.

Танике потребовалось мгновение, чтобы напомнить себе, что, хотя манеры Джудит жутко раздражали, ошибалась она редко — если такое вообще случалось. Таника вздохнула, а затем произнесла с усталой улыбкой:

— Вы просто не можете устоять, не так ли?

— Если вы имеете в виду то, о чем я подумала, то спасибо.

— И вот мы снова здесь, дамы. Вы планируете заняться расследованием, верно? Все трое. Просто хочу расставить все точки над «i».

— О нет, — сказала Бекс. — Это простое совпадение, что нам удалось помочь с убийством в прошлый раз. И в позапрошлый. Это убийство нас не касается.

— Не касается?! — яростно воскликнула Сьюзи.

— Ну вы понимаете, что я имею в виду, — ответила Бекс, не желая начинать ссору. — Нас всех против нашей воли втянули в расследование первых убийств, разве нет?

— И все же я не могу не заметить, что вы вновь оказались рядом с местом преступления, — отозвалась Таника.

— Но я же не могла знать, что Джеффри умрет! — возмутилась Сьюзи. — Я пришла сюда, чтобы попытаться подкупить его и заставить благосклонно отнестись к моей заявке. — Сьюзи запоздало поняла, что разговаривает с офицером полиции. — То есть, конечно, не подкупить — это ведь незаконно, — торопливо добавила она. — Я просто хотела посмотреть, как он работает. Хотела понять, что его мотивирует.

— Но я знаю, что будет дальше, — сказала Таника. — Теперь, когда вы трое здесь, вы захотите вести расследование вне зависимости от моего согласия. Вот как мы должны поступить, по моему мнению: я хочу, чтобы завтра утром вы пришли в полицейский участок Мейденхеда, где я официально найму вас в качестве гражданских советников по этому делу.

Подруги молчали, явно шокированные.

— Вы не станете пытаться нас остановить? — первой опомнилась Джудит.

— Я уже привлекала вас к другому делу и могу сделать это снова.

— Но вы действовали против воли вашего старшего инспектора.

— Я бы не стала волноваться об этом. В этот раз я точно знаю, что старший инспектор одобрит мое решение.

— Он простил нас за прошлый раз? — с надеждой спросила Бекс.

— Едва ли. Если уж на то пошло, старший инспектор Хоскинс возненавидел вас еще больше. Но его чувства особо ничего не значат, — с хитрой улыбкой добавила Таника.

— Почему? — спросила Сьюзи. — Его повысили? Или — о, я знаю! — комиссия по противодействию коррупции поймала его за руку?

— О нет, он все еще работает в участке. Но он больше мне не начальник.

— Как такое может быть? — удивилась Бекс.

— Я согласилась пройти ускоренную программу обучения, сдала экзамен, и теперь я старший инспектор.

Джудит и ее подруги на мгновение потеряли дар речи, но затем Бекс выступила вперед и крепко обняла Танику, в то время как Джудит и Сьюзи начали наперебой выкрикивать поздравления.

— Это самая чудесная новость! — сказала Джудит, подытожив за всех троих.

— Это правда, — согласилась Таника с застенчивой и в то же время довольной улыбкой.

— Ваш отец, должно быть, очень вами гордится.

— Теперь он хочет знать, когда я стану суперинтендантом. Но вы правы, он мной гордится.

— Разумеется, так и есть.

— Что же, это неожиданный поворот, — усмехнулась Сьюзи. — Старая команда снова в сборе.

— Действительно, — кивнула Таника. — Но вы сможете пообещать, что будете слушаться меня? Нанимать гражданских советников все еще не очень стандартный подход, даже если я знаю, что поступаю правильно.

— Не волнуйтесь, вы можете нам доверять, — сказала Джудит и запустила руку в сумочку, пытаясь отыскать внутри жестяную баночку с леденцами. Вытащив ее, она откинула крышечку и предложила сладости подругам. — Думаю, это повод для праздника. Леденцы?

Когда четыре женщины потянулись к жестянке, чтобы выбрать себе по конфетке, Джудит подумала о четырех мушкетерах, скрестивших шпаги перед тем, как отправиться на поиски приключений.

— Один за всех? — спросила она.

— И все за одного, — хором ответили три ее подруги.

Они одновременно закинули леденцы в рот, и Джудит раскусила конфету с довольным хрустом.

Глава 3

Утро на следующий день выдалось по-весеннему прохладным и свежим, а весь город гудел об убийстве Джеффри. Во всех кофейнях и от главного зала методистской церкви до центра гребли люди не могли говорить ни о чем другом. У многих шок смешивался с острым чувством потери. Джеффри родился и вырос в Марлоу, а значит, за все годы, что он с неизменно хорошим настроением служил народу, он коснулся жизни тысяч людей. Всего за несколько часов перед дверями здания совета выросли горы из свежих цветов и писем с благодарностями, а в церковь Всех Святых плотным потоком тянулись люди, желавшие зажечь свечу в его память.

4
{"b":"956897","o":1}