— Мне не терпится услышать твое признание! — рявкнул он.
Дебби съежилась на стуле.
— И я не нарушал закон, — сказал Джереми так, будто только что разыграл козырную карту.
— Да нарушал, черт возьми! — крикнул Маркус.
— Я ничего не просил у тебя взамен. Я ведь должен был получать выгоду, чтобы мои письма считались шантажом, не так ли? — спросил он у Таники.
— Вы собираетесь придерживаться этой линии поведения? — спросила в ответ та.
— Я знаю законы. Маркус может принести в полицию любое из отправленных мною писем, и вы можете сказать, что писать такие письма — это дурной тон. Вы даже сможете найти там намек на угрозы, но не более того. Я не нарушил ни одного закона. И точно никого не шантажировал.
— Ты всегда был крысой, Джереми, — сказал Маркус.
— От крысы слышу.
Пока мужчины обменивались яростными взглядами, Джудит повернулась к Дебби, которая едва заметно покачала головой.
— Мне жаль, Дебби, но Джереми не наливал себе чаю, так что ему нечего повторять. Но мы убедились, что со своего места он никак не мог дотянуться до Джеффри или его чашки кофе, как и говорила Сьюзи все это время. В любом случае вы должны рассказать друзьям свою историю сейчас. Лучше, чтобы они услышали все от вас, прежде чем Таника выдвинет официальные обвинения и они узнают правду от нее.
Дебби поняла, что у нее не осталось выбора. Она сбивчиво рассказала, как гормоны сделали ее жизнь невыносимой, как она не могла мыслить ясно, как осознала, что выхода нет. Остальные члены комитета слушали ее не прерывая. Но когда она рассказала, что украла деньги у совета, чтобы купить себе фарфоровые статуэтки, на следующий год и еще через год, их сочувствие быстро испарилось.
— Какая прелестная здесь собралась компания! — с горечью произнес Маркус. — Онлайн-тролль, шантажист и воровка.
— Теперь вы можете налить себе кофе? — попросила Бекс у Дебби.
— Серьезно? — отозвалась Дебби, подняв взгляд.
— Это очень важно, — кивнула Джудит.
На самом деле Джудит знала, что весь ее эксперимент затевался лишь ради этого мгновения. Она внимательно наблюдала за тем, как Дебби встала, подошла к кофемашине и взяла кофейную капсулу. Женщина попробовала вставить капсулу в кофемашину, но не смогла.
— Я не могу вставить ее, — пожаловалась Дебби.
— Не волнуйтесь, — сказала Таника, — мы хотели воссоздать все обстоятельства того заседания, поэтому я впихнула в машину капсулу до вашего прихода. Прямо как в тот вечер.
— Ладно, — сказала Дебби, открыла переднюю дверцу машины, пропихнула застрявшую капсулу в мусорный отсек, закрыла дверцу и вставила свою капсулу.
— Не понимаю, как это должно помочь следствию, — проворчал Джереми.
— Дебби сейчас показывает нам, кто является убийцей, — объяснила Джудит.
Дебби взяла чашку, подставила ее под носик машинки, нажала на кнопку и замерла в ожидании, пока тонкая струйка кофе наполняла посуду. Когда чашка заполнилась до краев, Дебби взяла ее и вернулась на свое место.
Джудит и ее подруги обменялись восторженными взглядами, поняв, что теория Джудит только что получила подтверждение.
Дебби была левшой.
— Вы работаете секретарем комитета? — спросила Таника.
— Да, — ответила Дебби и села на место со своей чашкой кофе.
— Значит, вы вели записи во время заседаний?
— Да.
— На компьютере?
— Нет, с помощью ручки и бумаги. Я предпочитаю писать от руки.
— Вы пишете левой рукой? — спросила Сьюзи.
— Да, — в недоумении ответила Дебби. — Я левша, и что с того?
— Ничего, это совсем неважно, — заверила ее Джудит. — София, теперь настала ваша очередь.
— Я не наливала себе ни чая, ни кофе, — сказала та.
— Я знаю, — кивнула Джудит, — но вам все равно есть в чем признаться.
София перевела взгляд с Джудит на своих коллег из комитета по градостроительству.
— Я влюбилась в Джеффри, — выпалила она прежде, чем уверенность успела покинуть ее. — Много лет назад. Когда я попала в неприятности в комитете по строительству и архитектуре. Он так старался сохранить мою репутацию, что я в него втюрилась, как мы говорили в школе. Но в последние несколько месяцев мой интерес превратился в одержимость. Я набросилась на него с поцелуями, хотя он сопротивлялся. Ничего не случилось. Кстати, — добавила София и повернулась к Джудит, — я изучала старые документы, которые хранятся на антресоли в моем лодочном сарае. Оказывается, Джеффри нашел все места захоронений и отправил мне карту с пометками о том, кто где похоронен. Я поняла, что это за карта, только когда как следует в нее всмотрелась, так что теперь каждая могила учтена.
— Спасибо, — сказала Джудит. — Правда, мне требовалось только признание о вашей влюбленности в Джеффри — вы не получите дополнительных очков за то, что разгребли бардак, который устроили в прошлом. Но мне бы очень хотелось узнать, что вы делали после того, как оставили свою машину в автомастерской, и перед тем, как пришли сюда в вечер смерти Джеффри.
София нахмурилась.
— Я… — Она замялась, но все же заставила себя продолжить: — Я пошла прогуляться.
— Куда?
— По городу, через мост. Я даже зашла в церковь. Я пыталась убить время. Я не хотела приходить на собрание, ведь в тот вечер мне предстояло впервые встретиться с Джеффри после того, как он вышвырнул меня из своего дома. Я определенно не собиралась приходить сюда раньше положенного времени. Я даже не была уверена, что вообще приду. В последнюю минуту я почти развернулась. У входа в здание я едва не сбежала. Но я знала, что рано или поздно мне придется с ним встретиться, поэтому я собралась с силами и вошла в зал. Я знала, что из-за моего опоздания мы сразу перейдем к делу, не теряя времени на разговоры.
— Благодарю вас, — сказала Джудит. — И это все, что нам требовалось увидеть и услышать. Спасибо всем вам за то, что удовлетворили мое любопытство. Подозреваю, вы все гадаете, зачем же мы попросили вас прийти сюда, — добавила Джудит и вышла в центр зала.
Пока она говорила, у Таники зазвонил телефон. Она достала его из заднего кармана и отошла в сторону, чтобы ответить на звонок.
— Это пустая трата нашего времени, — сказал Джереми.
— Напротив, — возразила Джудит. — Благодаря вашей помощи я наконец могу сказать, кто убил Джеффри Лашингтона.
— Джудит, — позвала Таника, перебивая подругу. — Ваш дом…
— Что с ним? — спросила Джудит.
— Он горит.
— Что?
— Я на связи со старшим сержантом Перри. Он говорит, что им сообщили о пожаре в доме на Темзе со стороны Беркшира. И это ваш дом.
Прежде чем Таника успела договорить, Джудит бросилась в кухоньку и через пожарную дверь, которая вела в парк Хиггинсона, выбежала наружу. Ее подруги — и все члены комитета по градостроительству — последовали за ней.
В дальней части парка протекала Темза, и в полумиле от нее, прямо за церковью Бишамского аббатства, в небо поднимались клубы черного дыма, а над верхушками деревьев танцевали оранжевые язычки пламени.
Дом Джудит был охвачен огнем.
Глава 39
Убийца Джеффри Лашингтона знал, что теперь, когда дом Джудит полыхает, никто не станет обращать внимание на жилище Софии. Убийца выбрал одежду темных цветов, черные перчатки и черную балаклаву. Убийца пробирался вдоль сада Софии к ее лодочному сараю.
Вдалеке ревели сирены пожарных машин, и убийца Джеффри не смог сдержать улыбку. Момент, когда старший инспектор при всех сообщила Джудит, что ее дом горит, был просто потрясающим. Потом, когда они все выбежали наружу, чтобы убедиться, что это правда, — и потом, когда они вернулись в дискуссионный зал, — смотреть на то, в какой панике пребывала Джудит, было еще приятнее. Непоколебимую Джудит Поттс наконец удалось выбить из равновесия. Старший инспектор сказала, что отвезет Джудит и ее подруг к дому настолько быстро, насколько сможет. Разумеется, она не могла не предложить этого. Они должны были узнать, можно ли еще что-то спасти.