Литмир - Электронная Библиотека

Я ведь никогда раньше не халтурила. И иногда думаю, может, поэтому теперь позволяю себе быть немного мягче к себе.

Потому что могу.

Чувство вины, острое и знакомое, подступает к груди, сдавливая лёгкие. Тревора больше нет, и мне облегчение от того, что не надо больше держать дом в идеальной чистоте?

Я отмахиваюсь от этой мысли — прямо в угол, к пылинкам, и начинаю искать обувь. Почти пора идти встречать Джека с автобуса. Всё равно это приятнее, чем подметать полы.

Он спрыгивает с автобуса с сияющей улыбкой и липкими руками. В одной руке — гигантский лист ватмана, в другой — леденец-кольцо. С него капает сироп, окрашивая кожу в синий цвет. Губы у него тоже синие. И почему-то это делает его ещё милее.

— Мамааа, ты меня сдавила, — жалуется он, когда я подхватываю его на руки.

Я ставлю его на тротуар, стягиваю рюкзак с плеч — в нём, наверное, половина школьной библиотеки. Вешаю себе на спину и подталкиваю Джека в сторону дома.

— Что за картина? — спрашиваю я. Он разворачивает лист, пока мы идём.

— Наша семья, — объясняет он. Показывает на фигурку с левого края. — Это ты. А вот это — я рядом с тобой.

— Здорово получилось, Джек. А это что наверху? — я указываю на нечто, похожее на самолёт над деревьями.

— Это папа. Он в своём истребителе. Смотрит на нас с небес.

У меня сжимается сердце. (Оно вообще когда-нибудь отпустит?) Джек был слишком маленький, чтобы помнить отца, но он слышал эту историю столько раз, что знает, как он погиб. И знает, что погиб, служа своей стране.

— А если это папа на истребителе, то кто вот тут, внизу? — я указываю на ещё одну фигурку, стоящую по другую сторону от Джека.

— Это мой новый папа.

О. Вот это да.

Я прочищаю горло.

— Новый папа, да?

— Ага. У моей подружки Хлои в школе родители развелись, и мама ушла, а потом папа привёл новую маму. Теперь у неё их две. Настоящая мама и… ну, ещё одна. Лестничная мама (*stairmom).

Я едва сдерживаю смешок.

— Думаю, ты хотел сказать «мачеха» (*stepmom), солнышко.

— Точно! Мачеха. А у меня будет новый папа? Лестничный… ой, ступенчатый… ну, ты поняла. Отчим?

Мы доходим до крошечного крыльца, и я сажусь на ступеньку. Джек идёт на лужайку и начинает выискивать четырёхлистные клеверы. Уже поздновато для них — трава почти перестала расти, и до весны стричь её точно не придётся. Но я рада, что он занят и у меня будет минута, чтобы собраться с мыслями.

— Хлоя сказала, что её папа нашёл мачеху в баре, — сообщает Джек. Он лежит на животе, ноги вытянуты назад, лицо почти касается пожелтевшей травы. — А что такое бар? Это как магазин людей?

Господи, этот ребёнок…

— Бар — это немного сложнее, — говорю я. — Это место, куда взрослые ходят, чтобы выпить… ну, специальные взрослые напитки. Иногда они там знакомятся с другими людьми. Но это не магазин. Это больше похоже на… поиск друзей. Ты решаешь, кто тебе нравится, с кем хочешь проводить время.

Он поднимает голову и внимательно на меня смотрит.

— А если ты пойдёшь в бар, ты тоже найдёшь отчима?

Я пожимаю плечами.

— Может быть. Но я могу встретить кого-то и в другом месте. Не обязательно в баре.

Он встаёт, отряхивает рубашку.

— Пойдём поищем?

Я прищуриваюсь.

— Отчима?

Он кивает. Лицо такое серьёзное, что сердце у меня чуть не лопается.

— Джек, а что это за внезапный интерес к новому папе? — Я подтягиваю его ближе и сажаю к себе на колени. — Мы ведь с тобой давно вдвоём. Почему вдруг отчим?

Он шмыгает носом, ковыряет корку на локте, смотрит в землю. Плечо дёргается в лёгком пожатии.

— Не знаю.

— Джек, — мягко говорю я. — Ты же знаешь, что можешь сказать мне всё, правда?

Он тяжело выдохнул.

— Я не хочу. Потому что ты просто скажешь, что можешь пойти со мной, но это не то же самое.

— Пойти с тобой… куда?

Теперь он весь на взводе, мяться начинает, как будто хочет сбежать от меня. Я ослабляю объятие — знаю его достаточно хорошо, чтобы дать ему пространство, когда ему это нужно. Он шумно вздыхает.

— Завтрак для отцов и сыновей.

Когда я была маленькой, мне казалось, что разбитое сердце — это то, что может случиться только один раз. Что если сердце разбито, то всё, оно навсегда останется таким. Но теперь я знаю, что это не так. Потому что за последние три года моё сердце разбивалось тысячу разных раз.

Теперь — тысячу один.

Как я и ожидала, Джек выскальзывает из моих рук и уходит обратно во двор.

— А если бы я пошла с тобой на завтрак, разве это было бы так плохо? Уверена, ты не единственный, у кого нет рядом папы.

— Мисс Кеннеди сказала, что можно прийти с дедушкой. Или с дядей. Или со старшим братом. — Джек смотрит на меня, и в глазах появляется надежда. — А дедушка Джеймисон не мог бы пойти?

— Боюсь, он недостаточно силён, чтобы выходить из дома, милый. Но, может быть, мы могли бы спросить, сможет ли приехать дедушка Темплтон.

Родители Тревора живут в двух часах к югу, в Колумбии, и постоянно просят меня привезти Джека в гости. Если бы на то была их воля, я бы не просто приезжала, а переехала бы к ним и отдала им воспитание сына. Частная школа за тридцать тысяч в год, теннис в загородном клубе, репетиторы по латыни и сценической речи — полный комплект.

Нельзя сказать, что родители Тревора жестоки. Я ценю их заботу о Джеке. Но не уверена, что именно такую жизнь я хочу ему дать. И сколько бы всего хорошего и светлого я ни хотела для сына, я просто не смогла бы жить каждый день, притворяясь, будто Тревор был таким идеальным, каким его до сих пор считают его родители.

Джек пожимает плечами и вздыхает, явно не в восторге от идеи:

— Ну… может быть.

Я встаю. Иногда единственный способ прогнать тоску — это отвлечься.

— Пойдём. Если поможешь мне прибраться в гостиной, устроим ранний ужин, потом сделаем попкорн и посмотрим кино.

Он идёт за мной в дом. Я вытираю ему липкие руки и лицо. Потом мы включаем музыку на полную и начинаем убираться и танцевать, пока в его глазах снова не появляется озорной блеск.

Но спустя несколько часов, когда я наконец укладываю его в постель, я сижу за кухонным столом и смотрю на его рисунок. Мой взгляд скользит от небрежно нарисованного в небе Тревора к мужчине, стоящему рядом с Джеком.

Я всегда понимала, что где-то в будущем, возможно, встречу кого-то. Влюблюсь. Снова выйду замуж. Но я даже не знаю, с чего начать. Как вообще можно ходить на свидания, когда у тебя пятилетний сын? Если Марли переживала из-за того, что я сближаюсь с деловыми партнёрами, то насколько осторожнее мне стоит быть в личной жизни?

Потому что теперь речь идёт не только обо мне.

Есть ещё Джек.

А это всё усложняет.

Я провожу пальцем по тёмным волосам, которые Джек нарисовал у загадочного мужчины. И всего на долю секунды представляю себе своего чрезмерно серьёзного, тёмноволосого начальника.

Эта мысль абсолютно нелепа. Абсурдна в миллиарде степеней.

Я и Перри Хоторн?

Я и хоть кто-то из Хоторнов?

Я-то должна была бы умнее относиться к таким вещам.

Но это не мешает мне заснуть с образом тёмных волос Перри Хоторна и того, как он… похвалил мои усилия своим фирменным «яблочным» одобрением.

Глава 4

Перри

Престон Уитакер сопровождает меня до грузовика, неся корзину яблок так, будто она наполнена золотом, а не фруктами. Я предлагал понести — мистеру Уитакеру уже, наверное, под восемьдесят, но он наотрез отказался, и я слишком хорошо понимаю, как легко задеть гордость пожилого человека.

Когда мы дошли до машины, я осторожно взял корзину и поставил её на пассажирское сиденье.

— Спасибо, Престон. Обязательно передам их отцу.

— Только не говори ему, — хрипло произнёс он. — Это слепая дегустация.

Я понимающе кивнул.

— Понял. Не скажу ни слова. И как только он попробует, сразу позвоню и расскажу, что он думает.

7
{"b":"956407","o":1}