Литмир - Электронная Библиотека

Лето в Техасе невероятно жаркое, жара обрушивается на людей как дыхание преисподней, и сегодняшний день не станет исключением. Если верить утренним новостям, Северный Техас ожидает, по меньшей мере, пять дней сорокоградусной жары. Но в этом месте все иначе. Похоже на прогулку под зимним ветром.

Шейла указывает на нежно-розовый свитер, накинутый на плечи: — Боюсь, это стандарт, именно поэтому я храню его в ящике стола.

Улыбаюсь, хотя не припоминаю такой ошеломляющей температуры в предыдущие визиты сюда.

— Все понятно.

После того как несколько минут говорим о новом дизайне дилерского центра, скрещиваю руки и потираю появившиеся мурашки, неохотно спрашивая, работает ли еще Джексон Холт. Так и есть.

Дерьмо в квадрате. Без сомнения, он будет в восторге, узнав, что я снова здесь.

— Конечно. Я позвоню Джексону. Угощайтесь кофе или чаем, если хотите. Он будет здесь в ближайшее время.

— Спасибо. И чай сейчас звучит идеально.

Она улыбается, и я отвечаю ей тем же, а затем направляюсь к кафе-бару, расположенному рядом с небольшим магазинчиком сэндвичей, где пахнет как в раю на Земле. Налив чашку «Эрл Грей», подслащиваю упаковкой Splenda, а затем дую. Господи, лето в самом разгаре, и да, я понимаю необходимость кондиционера, но здесь практически арктический холод. Мне почти интересно, не нарочно ли создается такая низкая температура, чтобы побыстрее заставить людей подписывать контракты на покупку новых автомобилей. Я слышала, что в игорных заведениях делают нечто подобное.

Морщась, прихлебываю горячий чай, и страх скручивает желудок, когда вижу Джексона Холта, идущего в мою сторону.

Этот человек явно ненавидит меня.

Жадный придурочный шарлатан!

Молодой, привлекательный, новичок в автомобильном бизнесе, Джексон напоминает мне некоторых начинающих адвокатов, с которыми мы имеем дело. Знающий и уверенный в себе, но в то же время мямлящий, с оттенком паники, когда его ставят в тупик. Я замечаю это каждый раз, когда вижу его.

Я определенно боюсь следующих нескольких минут.

— Мисс Хант.

— Мистер Холт.

Когда высокий, подтянутый, со светлыми волосами и красивыми небесно-голубыми глазами, симпатичный, сдержанный продавец одаривает меня принудительно-натянутой улыбкой, я еле сдерживаю смех. Бедняга.

— Чем я могу помочь вам сегодня, мисс Хант?

Воздух такой хрупкий, что может разорваться пополам, и я делаю медленный, контролируемый вдох: — Ну...

Проходит всего несколько минут, прежде чем я выхожу из себя, когда Джексон кротко объясняет, что я купила Rogue у предыдущего дилера, с которым даже не заключен контракт.

Лживые ублюдки.

Я обезумела, как муха в банке с фруктами, каждое произнесенное им слово задевает за живое. Я близка к тому, чтобы наговорить много всего, о чем, вероятно, пожалею позже. Хочу сказать этому человеку, чтобы он забрал свой чертов Rogue и засунул его прямо в свою тугую задницу. Может, дилерский центр Metroplex и остался в прошлом, но я не дура и работаю со многими адвокатами, чтобы не знать, что теперь Kinnard несет ответственность за мою гарантию. И к счастью, я помню те несколько ключевых слов из их рекламных роликов, в которых они заявляют, что сделают все, что угодно и когда угодно, лишь бы угодить клиенту. Совершайте покупки по-киннардовски. Каждый день. Опыт Kinnard всегда гарантирует возврат средств, если автомобиль не соответствует ожиданиям покупателя. Бла-бла-бла.

Я в нескольких секундах от того, чтобы сказать Джексону именно это. Может, я и одинокая женщина, но не дура.

— Вы понимаете, что это автомобиль трехмесячной давности? На котором мне еще предстоит проехать тысячи миль, а я уже почти полдюжины раз побывала здесь на ремонте. Очевидно, эта груда металлолома полностью соответствует техасскому закону о транспортных средствах с дефектами. Я бы хотела, чтобы вы...

Как раз в тот момент, когда в гневе сжимаю руки в кулаки и собираюсь отчитать этого парня, от чего-то насыщенного и древесного с оттенком цветочного запаха слова замирают на кончике языка, а волоски на затылке встают дыбом. Словно интуиция шепчет мне, что уже и так знаю. Это он. Слегка поворачиваюсь направо и замираю, видя самого великолепного мужчину из всех, которых когда-либо встречала. Он высокий, с соблазнительно очерченной челюстью и внешностью, излучающей аппетитную сексуальную мужественность. Я не могу пошевелиться. Не могу дышать. Не помню, что говорила.

Во. Имя. Всего. Святого.

По спине пробегают ледяные мурашки, в то время как что-то теплое разливается внутри, когда его проницательные глаза цвета виски встречаются с моими, словно проникая мне прямо в душу. Он заставляет меня думать о власти, могуществе и страсти, его образ отличен от того, что он изображает в рекламных роликах. В нем больше твердости, холодности, как будто он может пережевать сердце женщины и выплюнуть обратно к ее ногам, не испытывая ни малейших угрызений совести.

Чувствую каждый удар своего сердца.

Широкими, уверенными шагами, сокращая расстояние между нами, идет не кто иной, как знаменитый в Северном Техасе мужчина, привлекающий внимание толпы и известный в округе как мистер Фанат Автомобилей.

Человек, которого запомнила придурком.

В его взгляде сквозят суровость, сила и абсолютная уверенность. Но есть и намек на что-то еще. Не уверена на что именно. Горечь или грубость. Может быть, темнота.

От этого мужчины исходит что-то властное, холодное и неуравновешенное.

— Дерек Киннард, — произносит он, и этот бархатистый, глубокий, рокочущий голос заставляет думать о соблазнении, прелюдии, страсти и посылает безумный жар по телу. — И с кем же я имею удовольствие познакомиться?

— Кинли Хант, — ошеломленная, с трудом сглатываю, затем робко пожимаю ему руку, отвечая на его задумчивый, но обжигающий взгляд карих глаз, от которого по коже пробегает что-то тяжелое и покалывающее. — И я знаю, кто вы, — почти выпаливаю с нервной горечью. — Вы мистер Фанат Автомобилей. Полагаю, человек, обещающий превратить покупку автомобиля в Kinnard в незабываемый опыт?

Он не вздрагивает, и, когда вижу, как на его лбу появляется едва заметная морщинка, а губы изгибаются в эгоистичной полуулыбке, почти уверена, что он проигнорировал мой сарказм. Жар поднимается по ногам вверх. Какой бы непринужденной ни была его улыбка, я ощущаю ее повсюду. Миллион лет назад этот мужчина вызвал во мне такое же тепло, которое я потом списала на подростковые гормоны. Но, как и тогда, мое тело реагирует лишь на один его вид.

— И вы правы, мисс Хант. По всем пунктам.

Дорогой костюм, идеально уложенные волосы, манеры держаться и говорить, смотря в глаза, производят впечатление спокойного, властного и до мурашек сексуального мужчины. Я вижу, что многие адвокаты стремятся к этому, но мало кому это удается.

— Джексон. Мисс Хант. Давайте переместимся в кабинет, чтобы я мог получить немного больше информации об этой проблеме, — говорит он, и это замечание звучит не предложением, а требованием. — Мисс Хант, — протягивает руку, указывая на кабинет, его запах — древесный и пряный — согревает меня с головы до ног. В его взгляде — безжизненность, невозмутимость. Не могу понять, что испытывать, — смущение, страх или что-то совсем другое.

Блядь. Просто... блядь.

— Мисс Хант, — повторяет он, возвращая меня к реальности и посылая неловкую волну тепла по шее.

Джексон ведет нас через лабиринт маленьких кабинетов — точнее, кабинетиков, — а затем приглашает меня войти в дверь в самом конце. Он усаживается в свое кресло с высокой спинкой, а Дерек предлагает мне присесть, что я и делаю. Когда он опускается в кожаное кресло для гостей рядом со мной, его твердое как сталь бедро слегка задевает мое, от чего каждое нервное окончание в моем теле возбуждается.

Боже мой, от него так вкусно пахнет.

— Хорошо, — он одаривает меня еще одной легкой улыбкой, которая не только выглядит натянутой, но и напрягает толстую вену на шее. — Итак, в чем, по-вашему, проблема, мисс Хант?

11
{"b":"955939","o":1}