От резких слов, о которых я могла бы вскоре пожалеть, меня спас неожиданный шум, донесшийся с далекого борта. Пат вполне мог подстроить происходящее, потому что именно в этот момент Ченг Он-понг, стоя одной ногой в своей лодке, пытался перекинуть вторую через мой планшир, крича тем, кто его удерживал: «Пустите меня! Я представляю флот Красного флага!»
Я отошла в сторону и велела своему кормщику:
— Скажи ему, что еще не ясно, кто будет руководить флотом Красного флага. А когда придет время принимать решение, неспособность Он-понга держать себя в руках только уменьшит его шансы. Если даже тогда он не угомонится, запри его где-нибудь внизу, чтобы я его не слышала.
Вернувшись за стол переговоров, я изобразила на лице улыбку. By Сэк-йи хлопнул себя по бедру и воскликнул:
— Если она хочет денек побыть командующим, то пусть ее. Уж лучше хорошенькая слива, чем старый уродливый пес. Давайте перейдем к делу.
Напряженная тишина, возникшая после этих слов, была прервана Лягушачьим Отпрыском, у которого отошли газы. Я посмотрела на каждого из мужчин по очереди и откашлялась.
— Благодарю вас за то, что приехали, — сказала я. — Искренне сожалею, что у нас появилась необходимость в этой встрече. Я потеряла мужа, а мы все потеряли лидера. Я точно знаю, что Ченг Ят уважал каждого из присутствующих здесь достойнейших мужчин. И его нисколько не беспокоило, что вы думаете о нем наедине с собой. Потому что для него самым важным было ваше уважение к Конфедерации как мужчин и командующих. Я благодарю вас, что вы даже сейчас показываете уважение, собравшись за этим столом. Благосостояние Конфедерации для меня важнее собственного, и сейчас я хочу продемонстрировать готовность и дальше служить ей во благо, начав совет с предоставления каждому из вас возможности высказаться и быть выслушанным. Дядюшка? — Я склонила голову в сторону Пата. — Судя по всему, тебе сегодня особенно хочется выступить.
Тунгхой Пат начал с многозначительной паузы.
— С моей стороны было бы несправедливо отрицать, что благодаря Конфедерации мы стали богаче и сильнее. Но на одном уважении не построишь ни единства, ни богатства. Уважение — это нечто само собой разумеющееся. Но нам нужна сила! Прискорбно, что муж этой женщины погиб, но нам следует продолжать жить, и нам нужен сильный лидер, чтобы вести Конфедерацию вперед!
Губы By изогнулись, готовые выдать шутку, но я метнула в него предостерегающий взгляд. Тем временем Пат продолжал:
— И сила, о которой я говорю, заключается не в теле или в оружии. Она должна зиждиться на опыте, положении, способностях вот тут, — он постучал себя пальцем по лбу. Затем Пат перешел к излюбленным аргументам: своему старшинству, жизни, посвященной пиратству, списку прикормленных чиновников. Далее последовали длительные оправдания его неучастия во второй Вьетнамской кампании.
Пока он говорил, мужчины приступили к закускам. Лягушачий Отпрыск крутил в руках чашу с чаем, генерал Поу сплевывал в бочонок.
А меня память вернула к прошлой ночи под звездами. Во мне что-то неуловимо изменилось. Казалось, я ощущала новую спокойную силу, которую вдохнула вместе с ночной прохладой. Мы с Поу-чяем обнимали друг друга всю ночь, и это были невинные объятия. Тепло его тела согревало меня, мы дышали одним воздухом. Нас разбудили птицы, скачущие по навесу, кажется сороки или скворцы, я не смогла рассмотреть. Проснувшись, Поу посмотрел на меня робко, даже стыдливо, и мы вернулись на корабль, так и не произнеся ни слова. Мои воспоминания были прерваны голосом Пата:
Не так ли, Ченг Ят-соу?
— Как скажешь, — ответила я.
— Как я скажу? Слышали? Разумеется, я именно так и говорю. Тунгхой будет лучшей основой для Конфедерации, потому что лежит в стороне и от Гуанчжоу, и от генерал-губернаторского дворца с его сочувствующими местными, не то что этот заброшенный остров.
— Ну да, чудесный Тунгхой, отозвался Куок Поу-тан. — Место, где самый недалекий сможет зажать нас в углу, словно черепах в ловушке, как уже случалось дважды.
— И мы оба раза выбрались из этой ловушки. — парировал Тунгхой Пат. — Я все сказал. Кто со мной?
— С тобой куда? — уточнил Куок. — Кроме тебя еще никто не говорил. Да и вообще, какой смысл в пламенных речах? Я тоже могу побрызгать слюной на тему уважения и силы, как и все тут собравшиеся. Но вот кто из нас умеет читать и писать? Ну да, вы считаете, что я говорю ерунду. Мол, зачем простому вору знать историю и поэзию? Да только мы с вами больше не простые пираты. Мы деловые люди, и у нас серьезный бизнес, за что мы и благодарим нашего почившего главнокомандующего. И тех, кто был его опорой в этом.
Страсти слегка улеглись. Признание моих заслуг капитаном Куоком не осталось незамеченным.
— Наше большое и довольно непростое дело не выстоит на одной лишь грубой силе и не может опираться лишь на волю упрямцев. Ему необходимо мудрое управление и знания, которые выходят далеко за рамки навыков ведения боя. Во главе Конфедерации должен стоять человек образованный, сведущий в истории и способный мыслить стратегически, разве не так? А, я вижу ваши лица. И понял, что вы мне скажете.
— Такой человек будет полезен, когда морской флот объявит поэтическое состязание, — буркнул By Сэй-йи.
Куок встал, словно изготовившись уйти, а я подумала о том, насколько хрупко единство этих людей. Мой пристальный взгляд подтолкнул Куока вернуться на место. «Позже, — попыталась передать ему я. — Мы поговорим обо всем позже».
— Пожалуйста, давайте воздержимся от насмешек, — сказала я. — Кто еще желает, чтобы его выслушали?
Мужчины обменивались долгими взглядами, и наконец генерал Поу прочистил горло.
— Генерал Поу, прошу, — кивнула я.
Старый моряк вытер губы.
— Похоже, здесь каждый считает себя умнее других. Поэтому я поступлю умно и признаюсь, что никогда не хотел становиться лидером. Но это не значит, что я не хочу получить свою выгоду. Под моей рукой стоит самый маленький флот, и если у нас появится еще несколько кораблей, это меня очень порадует. И тогда я сам порадую того, кто сделает мне самое выгодное предложение. Вот, я все сказал.
В ходе своей речи он показательно избегал смотреть в мою сторону, а у меня чесались руки от желания придушить продажного мерзавца. Лягушачий Отпрыск расхохотался:
— Вот слова истинного вора и разбойника! Первое честное высказывание за весь день. Я не буду толкать речей. Мне не с руки наводить порядок в этой шайке или становиться шлюхой ради получения новых кораблей. Свое мнение о том, кому стоит занять место командира, я тоже попридержу. Мне просто хочется покончить с этим и вернуться к грабежам и разбою. Вот и все, что я хотел сказать. Спасибо за внимание.
— А мы ничего не забыли? — вдруг сказал By Сэк-йи без своей обычной ухмылки. — Эта Конфедерация была идеей Ченг Ята, и мы все ее одобрили, все получили от нее прибыль, как уже было сказано ранее. Но разве кто-нибудь из вас спросил, кого он сам хотел бы видеть своим преемником?
По-моему, мы все спрашивали, и не по разу, — ответил Куок Поу-тай. — И все пришли к пониманию, что он никогда не выказывал своих предпочтений. И Ченг Ят-соу это подтвердит.
— Я говорил о другом, — возразил By. — Я спрашивал не о том, кого он выбрал, а кого мог бы выбрать. Кто мог бы подойти на эту роль больше остальных?
— А разве не об этом вот уже целый месяц судачат все до единою моряки, рыбаки и торговцы на сотню ли в округе? — спросил Куок. — Или у тебя появились новые мысли по этому поводу? Я угадал?
— Я считаю, он отдал бы предпочтение тому из нас, кого знал дольше прочих, первому из тех, кого взрастил капитаном, тому, кто был по-собачьи предан ему с самого начала.
— И тому, кто, если не обманывают слухи, замышлял недоброе против племянника Ченг Ята. Так себе преданность, скажу я вам.
Эта реплика застала меня врасплох, равно как и остальных присутствующих за столом, судя по их реакциям.
— Ах ты, черепашье отродье! — завопил By, вскочил и швырнул в Куок Поу-тая миску с сушеными сливами. Лягушачий Отпрыск, сидевший рядом с Куоком, отбил снаряд в сторону, и сливы посыпались на палубу мягкой картечью.