Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— И не сможешь.

— Но кто-то неизбежно попытается, и тогда…

— И тогда этому несчастному, кем бы он ни оказался, придется поспорить с тобой за руководство Конфедерацией.

Визгливый смех By рассыпался в воздухе и отразился эхом от стен.

— Ну и ну! Я всегда подозревал, что ты умнее меня.

— Неужели? Я знала об этом с самой первой минуты нашего знакомства. Так что говори, что хотел, и уходи. Я устала, и мне еще надо готовить отвар.

Похоже, я сбила его с приготовленной речи, потому что толстяк опустил глаза и занервничал, разглядывая собственные руки. Снова подняв глаза, он уже оставил маску шутника.

— Хорошо, тогда давай называть вещи своим именами, — сказал он. — Когда ты добавишь себе судов и людей, три флота Лойтяу получат преимущество над восточными группами. К тому же у нас лучше обустроена база.

— Выходит, ты предлагаешь Тунгхой Пазу возглавить Конфедерацию? Какой щедрый жест с твоей стороны.

By Сэк-йи погрозил мне пальцем.

— Я был самым верным и преданным сторонником Ченга еще с…

— Пожалуйста, опусти детали. Догадываюсь, чего ты хочешь. Я же не ошибаюсь?

By снова рассмеялся, на этот раз уже нервно. Мне было приятно наблюдать за его мучениями, учитывая бесцеремонность визита. В то же время я не забывала, что передо мной лучший и старейший друг Ченг Ята.

— Чего же я могу от тебя хотеть, кроме твоей благосклонности?

— Господин четырех жен, когда это я не была к тебе благосклонна?

— Твое очарование заставляет луну стыдливо прятаться за облаками[83]. Может, тебе стоит обратить его в сторону других командиров?

Мне очень хотелось рассмеяться ему в лицо, чтобы согнать с него спесь, но я сдержалась.

— С чего ты решил, что я могу убедить остальных оказать тебе поддержку? — «И что сама тебя поддержу», — добавила я мысленно.

— Ха! Я еще не встречал другой такой женщины, способной заставить мужчин танцевать под свою дудку, о существовании которой они даже не догадывались. — Прижав руки к груди, толстяк наклонился ко мне с заговорщицким видом: — Я клянусь тебе в верности, Ченг Ят-соу, жена моего друга и благодетеля. Я позабочусь о том, чтобы тебя окружали лучшие…

— Сумасшедший! Неужели я выгляжу той, кто нуждается в твоей заботе? Спасибо, что пришел, но мне пора заняться травами.

— Ну прости, прости меня. Мы же старые друзья, и этого уже ничто не изменит, да? Я просто толстяк с не в меру болтливым языком.

Мне тут же стало стыдно за резкость. Время шло, вопрос о преемственности власти уже стоял на кону. И если я хочу заставить мужчин, как выразился By, плясать под свою дудку, пора приступать к делу, забив о боли, усталости и слабости, и вести себя осмотрительно в словах и делах.

— У меня был непростой день. — Я решила пойти на попятную. — Предлагаю обсудить ситуацию позже. Ты и правда всегда был нам верным другом.

— Да я верен, как пес, Ченг Ят-соу.

— Главное, не увлекайся гоном.

By направился к выходу, унося за собой отзвуки смеха:

— Ох, как жаль, что у меня уже слишком много жен!

Из-за отвара меня клонило в сон, что мешало хорошенько обдумать положение, но в остальном пошло мне только на пользу. Впервые со дня бури я проспала всю ночь, причем без кошмаров, а утром уже почти не чувствовала боли. Я послала за завтраком и крепким чаем пуэр, заодно предупредив, что по-прежнему не хочу никого видеть, кроме детей.

Когда раздался быстрый стук в дверь, я решила, что пришел Йинг-сэк. Но за дверью стоял подросток, сын одного из моих кормщиков. Он вытянулся в струнку, стараясь казаться старше своих двенадцати или тринадцати лет.

— Нижайше прошу прощения, Ченг Ят-соу. Капитан Куок спрашивает, достаточно ли хорошо вы себя чувствуете, чтобы встретиться с ним.

Должно быть, я выглядела дико с намазанной густым белесым снадобьем рукой и спутанными волосами, свисающими на лицо. Хотела ли я видеть Куок Поу-тая? После стольких дней затворничества, недомогания и похоронных церемоний внутренний голос вопил, что я к этой встрече не готова: сначала необходимо все хорошенько обдумать. Однако другой голос, не имеющий никакого отношения к разуму, шептал, что я истосковалась по обаянию и уму Куока. В итоге я сказала посыльному, что приму капитана на первой вахте, после полудня.

Я заперла дверь и распахнула сундук с платьями. Рука сама потянулась погладить любимую красную стеганую куртку. Вот только горюющим вдовам или женщинам, которых, судя по всему, собираются лишить власти, носить подобное не пристало. Я остановила выбор на скромных черных брюках и строгой черной шерстяной куртке до колена. Оставшуюся часть утра я провела перед медным зеркалом, щипками возвращая жизнь щекам и расправляя морщины с помощью притираний. Кого я хотела обмануть? Женщина, смотревшая на меня из зеркала, уже не могла сойти за молоденькую девушку. Тридцать три года считались для женщины настоящей старостью. Мне приходилось снова и снова напоминать себе о том, что я собираюсь на деловую встречу. Закрепив прическу сандаловыми гребнями, я украсила ее единственной шпилькой с гранатом, символом флота Красного флага.

Когда мы встретились на палубе, шел мелкий дождь. Подойдя ближе, я заметила, что годы и на Куоке оставили свой след: шея стала толще, а морщины расчертили лицо, как прожилки на дорогой древесине. Вот только с этого нового лица на меня смотрели все те же глаза, образ которых хранился в глубинах памяти, тот же чуть заметный изгиб кривил уголки губ, а приподнятая бровь все так же заставляла замирать мое сердце. Поу-тай пришел без куртки, демонстративно игнорируя погоду и не пряча зажатый под мышкой сверток.

Я пригласила его под навес возле рубки.

— Ты меня избегал, а теперь просишь о встрече? Как-то не похоже на тебя.

— Слышал, ты не здорова. Но выглядишь…

— Как старая сгорбленная вдова с больной спиной.

— Ченг-тай, даже в трауре ты настолько красива, что даже рыбы…

— Могут захлебнуться от восторга, наткнувшись на мое отражение, — знаю эту присказку[84].

— В самом деле.

Он протянул мне сверток. Его вес и размер почему-то наводили на мысль о человеческом черепе. Я развернула упаковку дрожащими пальцами и увидела черный лакированный барабан с красными полосами и туго натянутой свиной кожей.

— Это тебе, живому воплощению духа великой воительницы Лян Хунъюй [85].

Мимо нас прошли двое матросов, явно снедаемые любопытством и пытающиеся подслушать нашу беседу.

— Мы можем поговорить в каюте? — спросил Куок. — Я хотел бы обсудить личный вопрос.

Я постучала пальцами по барабану, извлекая из него легкий приятный звук.

— Какой же вопрос требует уединения в моей каюте?

— Дело личного характера.

В каюте было темно, несмотря на ясный день, и я намеренно оставила дверь открытой, после чего поставила барабан на пол и добавила масла в лампу.

— Сдается мне, к подарку прилагается стихотворение.

Мне очень хотелось его услышать, прежде чем мы приступим к обсуждению всего остального — воспоминаний, Ченг Ята, его преемника.

— Скорее, легенда. Надеюсь, тебе она придется по душе. Лян Хунъюй при династии Сун была, скажем так… — Его молчание намекнуло, что он не решается произнести слово вслух.

— Дай угадаю: шлюхой?

— Твоя прямота очаровательна. Я собирался сказать «актрисой», но… она владела многими талантами — была певицей, поэтессой, барабанщицей — и привлекла внимание молодого солдата по имени Хань Шичжун. Он пообещал жениться на ней, как только дослужится до высокого чина, и, став генералом, обещание сдержал. Она стала сопровождать мужа в походах и приобрела славу неустрашимой героини.

— Наконец-то история становится интересной.

— А проявила себя она в битве при Зеркальном озере. Император Сун отправил Ханя на защиту провинции от бунта Цзинь. Хань прибыл к озеру с восемью тысячами уставших солдат и оказался лицом к лицу с целой армией из ста тысяч воинов и военным флотом.

вернуться

83

Намек на одну из четырех великих красавиц Китая Дяочань. По легенде, когда она любовалась луной, та устыдилась, что не может соперничать с Дяочань по красоте, и скрылась за облаками.

вернуться

84

По преданию, еще одна легендарная красавица, Си Ши, стирала белье, а проплывавшая мимо рыбка при виде нее начала тонуть.

вернуться

85

Китайская женщина-генерал из династии Сун, прославившаяся после битв против династии Цзинь.

89
{"b":"935138","o":1}