Литмир - Электронная Библиотека

Грегор обвел их ледяным взором и через плечо поглядел на капитана Эрика, который не сел на любезно предложенный ему стул, а словно тень стоял позади ведьмознатца.

— Мы, то есть мессир рыцарь — охотник, желает знать при каких обстоятельствах исчезла ваша дочь, мессир Ван Дейм.

— В мельчайших подробностях. — строго присовокупил мастер Дюк.

— Она пропала вчера. Моя дорогая Эмма ехала на своём экипаже… А у неё есть свой экипаж. — не без гордости произнес главный булочник, — ехала она из гостей…

— С бала, который давал обер — бургомистр. — с готовностью слуги лишь ждущего момента чтобы выслужиться перед господином, подсказал тощий дворецкий.

— Да, да… — рассеяно пробормотал мастер Ван Дейм. — Она возвращалась с бала.

«В его городе черт знает, что твориться, а он, подонок балы устраивает, яко Валтасар.»* — подумал Грегор. Впрочем, реально городом правил престарелый архиепископ, а обер— бургомистр выполнял роль говорящей куклы.

Толстяк тупо уставился на охотника на ведьм. По его отсутствующему взгляду было ясно, что он утратил нить разговора.

— Дочь благородного мастера Ван Дейма пожелала поглядеть представление на площади в Квартале Артистов. — с готовность произнес дворецкий. — Она и её камердинер проследовали к месту представления, а потом она исчезла.

— Вот так просто? — произнёс мастер Дюк. — Из — под носа камердинера. Сколько лет было вашей дочери? — поинтересовался Грегор.

— Дочери господина Ван Дейма семь лет, мессир. — произнёс дворецкий.

В залу вошел юноша лет семнадцати. У него были светлые, собранные в хвостик волосы. Красивый камердинерский костюм. Он испуганно покосился на господина Ван Дейма и перевёл свой взгляд на мастера Дюка.

— Се злосчастный камердинер, что отвечал за сохранность дщери благородного господина Ван Дейма. — пафосно проговорил дворецкий.

Грегор закатил глаза — ему уже начинало надоедать всё это словословие.

— Я допрошу его сейчас. — Сказал он.

Мастер Дюк перевел свой взгляд на дрожащего юношу и вопросил.

— Как это случилось.

Юноша задрожал всем телом и уставившись на своего господина замямлил.

— Умоляю, простите!

— Простить?! — взвизгнул толстяк. — Да ты оскверняешь своим мерзостным присутствием мой дом лишь только потому, что тебя желает допросить мессир охотник на ведьм. Святой паладин мастер Дюк.

— Охотник— к… Ппа — а Пра — астите! — завыл парень, падая перед хозяином дома на колени. — Я ни в чём не виноват!

— Но ребёнка вы упустили. — вставил слово капитан Эрик, до сего момента безмолвствующий.

— O, peccatum meum! Mea gravest peccatum!** — буквально прорыдал мастер Ван Дейм, слишком театрально закатывая глаза.

— Как это произошло. — прорычал Грегор. — Отвечай, отродье лярвы! Или пойдешь на костёр!

— М — милорд охотник! — пробормотал юноша. — Я сопровождал миледи Эмму с бала. Она возжелала посмотреть представление. Я отговаривал её. Но она была непреклонна. Сказала, что расскажет отцу, будто я был с ней груб и меня вышвырнут на улицу, а перед этим ещё и выпорют.

— Так это моя дочь виновата! — взревел булочник, становясь багровым, как перезрелый томат.

— Молчать! — Грегор осадил хозяина дома ледяным взглядом. — Мне надоела ваша комедия.

Лицо толстяка покрылось фиолетовыми пятнами. За спиной ведьмознатца зашевелился капитан Эрик.

— Что — о… — начал было булочник, но Грегор его уже не слушал.

— Продолжай. — обратился он к запуганному камердинеру. — И я клянусь тебе, что ты испытаешь лишь гнев своего господина.

— Так вот… — продолжил юноша. — Миледи Эмма выскочила из кареты, — рассказывая подробности, камердинер продолжал оглядываться на своего господина, — она побежала к балаганам. Ну, а я последовал за ней, что же мне ещё было делать!

Потом она смотрела на выступление канатоходки. Затем на клоунов. — юноша вытер пот со лба. — Потом, милорд, она увидела… то есть кто— то в толпе сказал, что там есть один балаган, где показывают особое представление. Только для избранных.

— Кто это сказал. — вопросил Грегор.

— Какой — то человек. Я не знаю. Не рассмотрел его лица. Я всё время следил за миледи Эммой и упрашивал её вернуться в карету. Но она сказала, что хочет посмотреть особое представление. Для избранных.

Мы пошли за этим человеком.

— Во что он был одет? — задал правильный вопрос капитан Эрик.

— Ну— уу… одет… он был одет… как и все они! Как и артисты. В какое — то трико.

Юноша стал покачиваться взад — вперед и хныкать. Грегор внимательно вглядывался в него. Рука опытного ведьмоборца потянулась к поясу, где были пистоли.

— Я не в чем ни виноват. — процедил сквозь зубы камердинер, его страх неожиданно перерос в ярость. — Я просил. Я умолял. Я усовещивал миледи Эмму. Но она всегда была капризной и избалованной девчонкой. А ты — Юноша перевел взгляд на побледневшего мастера Ван Дейма. — Ты тупая, жирная свинья. Которую ничего не интересует, кроме денег. И дочь твоя — такая — же избалованная дура! Я даже рад, что с ней это случилось. Наконец — то она не будет меня донимать своими капризами…

— Да я тебя насмерть запорю. — захрипел булочник. Его лицо просто почернело от гнева. Казалось его сейчас хватит удар. Но мастер Дюк прервал их.

— Продолжай.

— Это был балаган. — глядя на ведьмоборца исподлобья, продолжал юноша. — Большой, красивый. Выкрашенный в черный и рыжий цвет. Ещё на его стене изображалась клоунская маски. Белая такая, в трехвостом колпаке с позвонцами.

Ещё была женщина. В трико медного цвета. И в маске. Такой— же, как и на их дурацком балагане.

Она позвала миледи Эмму. Ласково. Сказала, что её ждет сюрприз. Затем дверь балагана открылась. Там был почему — то красный свет. И миледи Эмма зашла туда. Я хотел последовать за ней. Но женщина повернулась к мне и…

— Что? Что «и»? — внимательно спросил мастер Дюк.

Юноша стоял на коленях в полоборота к нему и глядел в пол. Его губы медленно шевелились.

Потом он поднял глаза и Грегор увидел, что тот плачет.

— Она сняла маску, мессир… у неё не было лица. Мессир, вы не понимаете! … просто зияющая пустота…. — Молодой камердинер глядел на охотника, но взгляд его отсутствовал. Он словно смотрел сквозь собеседника.

— Да он просто лжец и негодяй!!. — взревел хозяин дома.

— Я. Не. Лжец. — спокойно произнёс камердинер. Затем он поднялся, и мастер Дюк заметил в его руке нож. — Я. Не. Лжец. — Повторил он, замахиваясь на своего господина, тот взвизгнул, что свинья, при родах…

Прогремел выстрел.

Юноша— камердинер рухнул с простреленной головой, забрызгав пол кровью.

Слуги истошно завопили. Грегор дунул на дуло пистоля и внимательно поглядев на трясущегося хозяина произнёс.

— Мои услуги будут стоить дороже, чем предполагалось. Я возьму десять тысяч. Две сейчас. Остальные — после того, как я найду вашу дочь.

Главный булочник поднял на охотника на ведьм свои огромные от страха глаза и пепельными губами произнёс.

— Берите сколько хотите…

Грегор опустил глаза вниз. Взглянув на брюки своего нанимателя, он понял — хозяин дома только что обмочился.

______________

* Валтасаров пир — пир, веселье накануне неминуемой беды. Выражение восходит к Библии, где рассказывается, что в ночь взятия Вавилона персами вавилонский царь Валтасар устроил пышный пир. В разгар веселья, где настольными чашами служили драгоценные сосуды, захваченные вавилонянами в иерусалимском храме, и прославлялись вавилонские боги, таинственная рука начертала на стене непонятные слова. Вавилонские мудрецы не смогли их прочесть и истолковать. Прочитал надпись иудейский мудрец Даниил, он объяснил, что письмена предрекают гибель царю. Предсказание сбылось: в ту же ночь Валтасар был убит, а его царство было покорено Дарием.

** Мой грех! Мой тяжкий грех! (лат.)

Глава VI

Выйдя от главного булочника города Мариенгофа благородного мастера Ван Дейма, ведьмознатец Грегор Дюк задумался. Произошедшее выглядело слишком ненормальным, чтобы не обращать на него внимания.

10
{"b":"933641","o":1}