Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Под тяжестью её веса стало трудно дышать, а когда длинный раздвоенный язык прошёлся по моему подбородку, я брезгливо поморщилась и отвернулась в сторону. На глаза попалась корзина с грибами и кинжалом. Я потянулась рукой к плетённому изделию, покрываясь холодной испариной от напряжения. Ощупав ни одну скользкую шляпку спорышей, пальцы наконец отыскали прохладный металл.

Резким движением я вогнала клинок в жёлтый глаз рептилии. Пустыню пронзил душераздирающий писк. Выброс адреналина помог мне оттянуть существо назад и перекатиться в сторону. Я живо подскочила на ноги и вновь попыталась атаковать боевым заклинанием.

Сверкнула яркая вспышка, словно огнедышащий дракон выпустил струю пламени. Но эта мощная пылающая молния вырвалась не из моей ладони. Она прилетела откуда-то из-за спины. А затем пространство вокруг меня на несколько метров закрыло полупрозрачным колпаком, как для накрывания еды.

Ко мне подбежала моя новая знакомая, имя которой я так и не успела узнать. Запыхавшаяся и до жути злая.

— Если хочешь преобразовать чистую магию в атакующую, для начала разучи боевые сплетения Энт и Тьян, — укоризненно и строго проговорила женщина. Но вместо того, чтобы продолжать воспитывать, она быстро начертала необходимые символы в воздухе и показала нехитрую распальцовку. Делала она это всё спешно и, кажется, раздражённо. — Только разучив эти основы, ты поймёшь, как правильно направлять магию. — Я попробовала повторить. — Нет-нет, безымянный палец соприкасается с большим. Да, вот так, молодец, — наставляла она меня, пока стенки защитного купола не задребезжали от глухих ударов чудищ.

Скиталица прекратила обучение, сунула руку под плащ-накидку и отстегнула от пояса маленький мешочек, после чего бросила его мне.

— Грибы не забудь, — она указала головой на перевёрнутую емкость, а я потянула за шнуровку, ничего не понимая. В мешке отыскался кристалл для перемещения. — Активируй его и возвращайся в академию.

Я сжала артефакт в ладони, пребывая в полном замешательстве. Затем всё же выполнила поручения. Из нас двоих нужные координаты знала только я. Обдав дыханием кристалл и заложив маршрут, я аккуратно разжала пальцы. Тот остался парить в воздухе, сияя, словно жёлто-оранжевый леденец.

Подхватив корзинку, я протянула руку женщине — ту даже передёрнуло от такого жеста.

— Идё…

— Прочь! — неожиданно рявкнула та. — Убирайся! — рассердилась она, направляя боевую магию уже не на монстров, а на меня. Молния ударила в землю у моих ног, разбрасывая песок.

Глава 32

Серебряная Луна

— Прочь! — неожиданно рявкнула та. — Убирайся! — рассердилась скиталица, направляя боевую магию уже не на монстров, а на меня. Молния ударила в землю у моих ног, разбрасывая песок.

Я попятилась спиной к кристаллу. Что на неё нашло? Солнце напекло голову, что ли? Или длительное прибывание в Диких землях не проходит бесследно для рассудка?

Раздался треск, по краю купола поползли трещины, как по скорлупе раздавленного яйца. И пока моя знакомая, вдруг сменившая милость на гнев, отвлеклась на подпитку своих чар, я резко развернулась к артефакту. Соединила большие и указательные пальцы, образовав треугольник, и прыгнула в омут портала.

Пространство неистово затрясло. Если проводить аналогию с дорогами, то телепортация с мальфарами напоминала поездку по автомагистрали — быстро и без препятствий, моё же самостоятельное перемещение походило на гонку по бездорожью — трясло и бросало во все стороны.

Когда же беспросветная тьма выплюнула меня наружу, я рухнула на колени и опёрлась ладонями о землю. Резкая смена температуры воздуха с высокой на низкую, почти зимнюю, помогла удержать свой ужин при себе. Перевела дыхание, собрала разметавшиеся по поляне многострадальные спорыши и уверенным шагом направилась к замку. Медлить было нельзя.

Такой меня и застал Брэм Дарвелс на террасе. Решительной и угрюмой. В одной руке зажат янтарный кристалл, в другой корзина с — будь они неладны! — магическими грибами. К слову, Шейн тоже слонялся неподалёку. То ли Анварен поджидал меня, то ли так удачно вышел вдохнуть свежего вечернего воздуха. В общем, завидев надвигающийся на профессора проклятологии ураган в моём лице, мальфар лихо сменил направление и зашагал к нам.

— Блэквуд? — по-настоящему оторопел Брэм Дарвелс. Моё преждевременное появление вызвало у него неподдельное недоумение. Чёрные глаза-угольки прошлись по моей физиономии, отметив серьёзный настрой, затем зафиксировали нужное количество добытых ингредиентов и уже потом остановились на стиснутом в пальцах артефакте. — Откуда у вас этот кристалл? — Тон в его голосе пробрал не хуже осеннего ветра. Казалось, мужчина не в силах оторвать взгляда от зачарованного предмета. — Как вы здесь оказались?

Я не успела и рта открыть, как за меня ответил подоспевший Анварен:

— Прошу простить мне мою дерзость и бестактность, профессор. Это я прервал отработку студентки Блэквуд, — огорошил он сразу и замдекана, и меня. Мы слаженно повернули головы в сторону говорившего, но тот сумел сохранить непоколебимый вид. — Видите ли, Кассандра иномирянка, и при всем её старании она всё равно отстаёт от сокурсников по боевым искусствам. Поэтому мной было принято решение назначить ей дополнительные тренировки. — От таких перспектив я почти забыла, зачем искала Брэма Дарвелса. Тот, к слову, тоже потерялся окончательно. — И так совпало, что начало дополнительных занятий попало на время вашей отработки.

— Анварен, — прорычал профессор Дарвелс, практически не разлепляя рта, — сделаю вам поблажку как новичку. Однако уясните, сейчас я исполняю обязанности декана, и подобные решения надлежит доводить до меня незамедлительно. Завтра с утра на моём столе должно лежать расписание ваших тренировок. А теперь потрудитесь объяснить, как вы узнали координаты, по которым искать студентку Блэквуд?

Я напряглась. Ведьмак определённо пытался вывести своего молодого коллегу на чистую воду.

— Вы разве не знали, что мальфары умеют считывать информацию с монолитных рун, пока те активны? — отозвался Шейн с насмешкой, явно решив сыграть на самолюбии временного декана.

— Это всё не важно! — встряла я, окончательно теряя терпение; внутри всё зудело, словно по мне ползали десятки насекомых. Кристалл перемещения грозил осыпаться мелкой крошкой от силы сжатия. — Там за гранью осталась женщина в окружении монстров. Мы должны вернуться и помочь ей!

— Она одна из скитальцев? — Брэм Дарвелс пристально посмотрел на меня, но его голос прозвучал достаточно ровно, будто бы он не был удивлён.

— Какое это имеет значение? Вы не слышали, что я сказала? — Во мне начала подниматься злость. — Она в опасности!

— Если это так, то её участь — не наша забота, — с полным равнодушием произнёс преподаватель проклятологии; его слова пришлись, как удар хлыстом по голой коже.

Я в отчаянии перевела взгляд на Шейна.

— Мы должны ей помочь, пожалуйста, — умоляюще прошептала, прикусывая внутреннюю сторону щеки, чтобы не разрыдаться от накатившей безысходности.

— Профессор Дарвелс прав, — неожиданно поддержал мужчину Анварен. Я тряхнула головой, надеясь, что ослышалась. — Мы не должны вмешиваться. Корона не приветствует пособничество пустынникам. Однако могу заверить: если кто и умеет выживать в условиях Пустоши, то это именно они.

Еще несколько мгновений я всматривалась в лицо Шейна, полагая, что тот подаст хоть какой-то знак, подтверждающий несерьёзность его слов. А когда поняла, что это не напускная речь перед замдеканом, внутри меня что-то рухнуло и разлетелось вдребезги на мелкие кусочки. Я впервые сама просила его о помощи и столкнулась с беспрецедентным отказом. Но даже не это ранило так сильно, как мои разрушенные ожидания. Ладно Брэм Дарвелс — бездушный сухарь, но Шейн ведь не такой. Да, ворчливый и хмурый, но я же видела, как он переживал за Гаспара, за Ревекку перед турниром, да даже к участи мар не остался равнодушен.

89
{"b":"913197","o":1}