Литмир - Электронная Библиотека

— Черт!! Инквизиторы!! Будь они прокляты! — Кричал кот.

Ректор перевел на него взгляд:

— Заткнись, Берри. На нас смотрят ученики.

— Милорд, им все равно придется стирать память, — уже тише произнес кот.

Блейн схватил Эрни за плечо и повел его к выходу:

— Я запру Райна в твоей темнице и буду охранять до суда, Ридели.

Брат следовал за ним, бледный и испуганный.

Между тем ученики разделились на тех, кто жадно смотрел на происходящее и тех, кто предпочел уйти из столовой, где вместо праздничного ужина произошло столько странных и жутких событий.

Ректор усмехнулся, снова взглянув в окно:

— Эта зима полна сюрпризов. Что ж… По крайней мере, на несколько секунд мне стало весело, — он улыбнулся и начал медленно таять, пока не исчез совсем.

Окно открылось. В столовую ворвалась вьюга и распугала оставшихся учеников. Затем изображение в зеркале исчезло, и я потрясенно уставилась на Майкла. У меня кружилась голова, и гулко билось сердце.

Вот она, правда… Наконец-то! Теперь я знаю, где они прячут Эрни. Значит, все случившееся было не зря. Мой брат жив, по крайней мере, я на это надеюсь. Осталось освободить его из темницы Ридели, но как это сделать? — Ответа на этот вопрос не было.

Только тишина комнаты и учащенное дыхание Майкла… Миссис Уинстон стояла рядом с учительским столом, сжав губы в тонкую нить.

Время словно застыло.

Я прошептала, непроизвольно сжав пальцы в кулаки:

— Эрни…

Майкл в тот же миг тихо произнес:

— Тетя Ингрид? Какого дьявола?

Затем он резко повернулся ко мне:

— Нина, теперь я все понял. Моя тетя — глава инквизиторов! Поэтому, когда отец стал слугой Ридели, он…

— Оборвал с ней связи, — закончила я. — Все сходится, да? Видишь, как все просто, Майкл. Эрни хотел расправиться с Ридели. Мой умный брат поступил так глупо, — мне стало грустно. В горле появился противный комок. Только не разревись, Нина Райн. Только не сейчас, не в компании свиты Ридели.

Отчего-то я понимала: нельзя проявить слабость в присутствии миссис Уинстон, Внутри меня нарастало чувство опасности. Эта женщина смотрела так внимательно, словно ждала моей реакции на увиденное в зеркале.

Я демонстративно высоко подняла голову и повернулась к старой учительнице:

— Передайте господину Ридели: я жду обещанного свидания с братом.

Миссис Уинстон кивнула, ее резкие черты на миг словно смягчилась. Она открыла один из ящиков стола, достала оттуда маленький красный клубок ниток и протянула его мне:

— Это подарок от господина. Он просил передать его вам, «если Нина Райн будет вести себя достойно». Так сказал милорд.

Майкл нахмурился, а я осторожно взяла красный клубок из рук учительницы:

— Что это, миссис Уинстон?

Она отвела взгляд в сторону:

— Милорд говорил, что эти нити вам пригодятся. Больше ничего не могу сказать.

Нити…Внезапно вспомнились слова ректора, услышанные в беседке на фоне гор: «Я вижу нити, из которых складывается судьба человека».

Что все это значит?

— Спасибо, миссис Уинстон, — я спрятала клубок в кармане и взглянула на Майкла.

Он был хмурым, глаза лихорадочно блестели. Поймав мой взгляд, Майкл нахмурился еще больше:

— Ты принимаешь подарки от ректора?

Я пробормотала:

— Это может нам помочь.

— Ну да, я, наверное, просто дурак. Но все же мне не нравится, как на тебя смотрит этот Ридели.

Миссис Уинстон взглянула на нас с улыбкой, и мне стало неловко.

— Извините за беспорядок, не будем больше мешать, — я схватила Майкла за руку, и мы пошли к выходу из класса.

Рядом с дверью Майкл остановился:

— Миссис Уинстон, моя тетя — действительно глава инквизиторов?

Учительница ледяным голосом ответила «Да» и принялась наводить порядок в ящиках стола. Судя по всему, она не была настроена беседовать дальше.

В коридоре мы увидели Стива, уныло бредущего нам на встречу. За последние дни он даже немного похудел. Выглядел приятель так, словно совсем недавно его настигло торнадо: волосы растрепаны, пиджак школьной формы застегнут неправильно, и, похоже, все это мало его волновало.

Он подошел к Майклу и схватил его за рукав:

— Корнер…. Она…она, — с ужасом произнес Стив, его губы побелели от страха.

— Что она? — Устало переспросил Майкл.

— Арабелла назначила вальпургиев бал в пятницу, то есть завтра!! Что нам делать? Мы ведь должны шпионить на балу и искать того преступника⁈ — Голос Стива перешел на крик. Клянусь, я даже слышала, как стучат его зубы.

Глава 29

Мы с Майклом переглянулись.

Три дня. Так мало времени! Краем уха я слышала, как тикают настенные часы, висевшие в коридоре:

Тик-так…

Тик-так…

Они словно посмеивались над нами: «Тик-так, время бежит так быстро, вы ничего не сможете сделать, глупые смертные».

— У нас же есть план! — С надрывом в голосе продолжил Стив. Я хотел позвонить домой, но миссис Кроули сказала, что нельзя. И вырваться из Нортенвиля мы тоже не можем, ведь так?

— Так, — ответил Майкл, — наш план — следовать указаниям Беллы. Больше мы ничего не придумали.

Стив закивал и с надеждой взглянул на меня:

— Все будет хорошо, так, Нина?

В этот момент мне захотелось ударить его. Я мечтала так же, как приятель, вцепиться в Майкла, сказать, что мне страшно, но…

Но я не буду такой, как Стиви.

— Конечно, все будет хорошо.

Эти слова дались легко — приятная успокоительная ложь.

Стив немного расслабился и пробормотал:

— Тогда, можно я буду ночевать вместе с вами? А то в гостиной сидят одноклассники, которые ну… эммм служат Ридели. Они смотрят на меня голодными глазами, словно я кусок мяса!

— Ты очень аппетитный кусок мяса, Стиви, — Майкл ущипнул его за щеку, — наверняка они представляют, под каким соусом ты будешь выглядеть лучше.

Стив снова стал мертвенно бледным и вцепился в рукав Майкла, словно надеясь спрятаться за его спиной от кровососов.

Так мы и дошли до нашей уютной комнаты с швабрами, средствами для мытья пола и скрипящим продавленным диваном.

На ужине в столовой было непривычно тихо, как будто новость о предстоящем торжестве не радовала школьников, которые явно разделились на две половины.

Часть из них с гордым видом сидели за столами, окружающими центр столовой, где величественно расположилась Арабелла. Место рядом с ней занял приятель Майкла Питер Левингс. Парень излучал счастье, словно выиграл крупный приз в лотерею. Он восхищенно смотрел на Арабеллу, которая его словно не замечала.

Школьники, окружившие местную королеву, почти ничего не ели. Они пили чай и периодически поглядывали на свою госпожу

— Сразу видно — слуги, — мрачно подытожил Майкл. — Неужели папаша хотел, чтобы я стал одним из них. Это так мерзко!

— Да, — я не могла с ним не согласиться. Прислуживать капризам высшего без права нарушить приказ — ничем не лучше рабства. Даже если слуги получают престижную работу и ни в чем себе не отказывают.

«Все сильные мира пьют кровь», — так говорила Эвелин, которая в этот момент уныло ковырялась вилкой в тарелке. Поймав мой взгляд, она отвела глаза в сторону.

Стив, который сидел рядом с нами и с аппетитом уплетал тыквенный пирог, согласно закивал.

Похоже, узнав, что его любимая Лиза стала служить Арабелле, приятель решил отложить похудение на потом.

Я посмотрела в другой конец зала. Там бледные и испуганные сидели другие ученики. Они перешептывались, глядя то на нас с Майклом, то на Арабеллу.

Какой-то незнакомый парень стукнул кулаком по столу.

До меня донеслись обрывки фразы:

— … Не существует! Вам все приснилось! Никто не пьет кровь по ночам…

Стайка девчонок рядом с ним закивала.

Майкл наклонился ко мне и прошептал:

— Это будущие жертвы Жатвы, да?

— Похоже на то.

Я содрогнулась от мысли, что могла оказаться одной из них. Школьницей, которая никогда не покинет Нортенвиль и станет «данью традиции», — вроде, так говорил ректор Ридели?

57
{"b":"911987","o":1}