Литмир - Электронная Библиотека

— Я люблю зиму, хоть и ненавижу Рождество. Зимой падает снег, и на душе становится уютней. — Он задумчиво взглянул в окно, за которым действительно падали белые хлопья снежинок. — Этот год почти закончился, и мои ученики радуются каникулам. Что ж, Нортенвиль будет ждать вас отдохнувшими и полными сил. Кто-то здесь обретет свой дом, а кто-то, — он тяжело вздохнул, — отдаст дань традициям.

Вдруг Эрни поднялся из-за стола, сотни взглядов устремились к нему:

— Отдаст дань традициям? — Громко произнес брат. — Вы это так называете?

Его лицо было бледным, глаза лихорадочно блестели, а на лбу появились капли пота. Это выражение, знакомое мне с детства, означало лишь одно: Эрни на что-то решился.

Брат вышел из-за стола и направился к ректору. Зал наполнился тишиной. Только звук шагов эхом отражался от стен.

— Нет, — я рефлекторно протянула руку к зеркалу, — не делай этого!

Но брат меня не слышал. Думаю, в тот момент он не слышал вообще никого. Его взгляд наполнился ненавистью и еще чем-то, смутно напоминавшим безнадежность.

— Мистер Райн, — спокойно произнес ректор, когда брат остановился напротив него в центре зала, — вы что-то хотели нам сообщить?

Тут я заметила, что Эрни стал как будто ниже Ридели: рядом с ним брат казался испуганным, он словно тонул в тени ректора, мой бедный Эрни!

Но его голос прозвучал неожиданно громко:

— Вы — высший, не так ли? Вы хотите устроить ночь кровавой Жатвы и убить школьников, которые не станут вашими слугами.

Ректор задумчиво склонил голову:

— Какая осведомленность… Откуда ты все это узнал, мой слишком любознательный ученик?

— Не важно! Вы — убийца. Такие, как вы… Вам всем, — он обвел взглядом миссис Уинстон и мистера Берри, — нет прощения.

— Возможно, — усмехнулся Ридели, — это все, что ты хотел сказать?

Вместо ответа Эрни сделал резкое движение рукой. Я увидела в воздухе блеск стали. Все произошло так быстро! Один миг, и ректор схватил клинок на лету прямо за лезвие. Он сделал это легко и быстро, словно для него движение ничего не значило.

И все же в следующий момент Ридели слегка поморщился. Перчатка на руке, которой схватил клинок, окрасилась в красный.

Миссис Уинстон охнула, я сжала руки в кулаки, почувствовав внезапную слабость.

Тень ректора увеличилась, в зале потемнело. Он вздохнул и сделал шаг в сторону Эрни. Всего один шаг, но я поняла, что мой брат обречен. На лице ректора застыло холодное спокойствие, глаза стали почти красными:

— Ты пытался меня убить? — Его голос заполнял зал. Ученики за столами словно застыли от страха, кто-то закричал.

И тут мистер Берри, быстро взглянув на стоявшего в углу Блейна, с криком прыгнул на Эрни. На лету он превратился в огромного черного кота:

— Мррр… Ты поплатишься за это, щенок!! — Он когтями вцепился Эрни в шею с диким ревом.

Я увидела три жуткие царапины на коже брата.

— Нет, Эрни! — В моих глазах застыли слезы.

Прозвучал выстрел. В зале начался хаос, девчонки закричали. Часть учеников выбежала в коридор.

Я зажмурилась, боясь увидеть, что будет дальше.

— Нина, открой глаза, — голос Майкла вывел меня из оцепления.

Я взглянула в зеркало в тот угол зала, где лежал Эрни, такой же бледный. На его шее краснели царапины от клыков проклятого кота. Рядом с братом пластом лежал мистер Берри. Над его плечом поднимался дымок, он тихо ругался:

— Плечо… Господин, этот охотник ранил меня! Какого дьявола?

Ректор молча стоял, сложив руки на груди. Его лицо выражало крайнее недовольство.

Из глубины зала раздались шаги, и я увидела учителя химии с пистолетом в руке.

Он улыбался, с торжеством глядя на Ридели:

— Я предотвратил нападение твоего слуги на ученика. Статья двадцать восемь великого договора, Ридели.

Ректор нахмурился и снова взглянул на корчившегося от боли мистера Берри:

— Этот ученик пытался меня убить, ты видел сам, инквизитор. У меня есть право уничтожить Эрни Райна, как там это называется в ваших законах? Ах да, самооборона.

Блейн качнул головой, наблюдая, как несколько смелых учеников подошли к нему, пытаясь лучше разглядеть происходящее.

— Он покусился на твою жизнь, но сейчас не представляет угрозы. Взгляни сам на мистера Райна.

Эрни тем временем поднялся на одно колено. Вся его поза выражала беззащитность.

— Вот как ты все вывернул, Блейн. Мстишь мне из-за племянника? — Процедил ректор.

— Просто делаю свою работу, высший. По закону Эрни Райна ждет суд.

— Да, — взгляд ректора немного смягчился. — Что ж, до этого времени я намерен содержать его в Нортенвиле, на своей территории.

Блейн хотел что-то возразить, но в этот момент в почти пустом зале внезапно поднялся ветер. Он закружил салфетки и ложки с новогоднего стола, образуя вихрь, в центре которого из ниоткуда возникла фигура женщины в строгом костюме с белыми, словно седыми волосами и выдающимися скулами. Она царственно взмахнула рукой, и вихрь исчез. Столовые приборы, издав жалобное «дзынь!», посыпались на пол.

— Ты⁈ — Ректор сделал шаг назад, — что ты здесь забыла, глава инквизиторов?

Женщина усмехнулась и прошептала непонятные слова. Один из стульев в тот же миг оказался рядом с ней.

— Магия, — подытожила я.

Майкл выдохнул и склонился к зеркалу, прошептав:

— Тетя Ингрид?

Я перевела взгляд с женщины в зеркале на Майкла и обратно. Между ними определенно было что-то общее. Высокие скулы, синие глаза и пронзительный взгляд.

Тем временем женщина в зеркале грациозно села на стул и ответила:

— Пришла в гости, дорогой Николас. Отчего ты не рад видеть старую знакомую? Шарлотта, мое почтение, — она отсалютовала миссис Уинстон рукой, и та отвела взгляд в сторону, словно не зная, что ответить.

Тем временем мистер Берри поднялся и начал комично отряхивать пиджак одной рукой. Он периодически кривился от боли. На его плече краснела рана:

— Ты пришла из-за меня, не так ли, Ингрид?

— Так, — глава охотников кивнула, — видишь ли, Николас, твой слуга напал на ученика. Это — довольно тяжелое преступление. В договоре указано, что вы не можете трогать смертных без согласия гильдии охотников.

— Он все равно выбран жертвой для ночи Жатвы, Ингрид, — ответил ректор.

— Но ночь Жатвы еще не наступила, — парировала дама в костюме.

В зале повисла тишина.

Глава охотников, победно улыбнувшись, достала из кармана свиток, развернула его и начала читать:

— Упрощенным судебным производством согласно великому договору Арнольду Берри присуждено наказание: полгода пребывания в низшей форме без права на амнистию.

Мистер Берри схватился за голову. На миг мне даже стало его немного жаль.

— Что? Низшая форма, так долго? Побойтесь бога, глава! — Он комично сжал руки в молитвенном жесте, позабыв о раненом плече. — Может, денежная компенсация?

Блейн с дамой переглянулись, а затем рассмеялись:

— Ты что, хочешь подкупить инквизиторов?

— Ну что вы, что вы, — залепетал Берри.

В этот момент женщина поднялась со стула и протянула руку вперед:

— Mutatio.

— Неет, — с этим воплем Берри начал превращаться в кота. Правда, в этот раз он стал не огромным жутким зверем размером с тигра, а обыкновенным домашним котом со злобно сверкающими глазами-бусинами.

Эрни схватил главу охотников за руку:

— Кто вы? Инквизиторы? Значит, вы можете уничтожить этих тварей?

Вопрос повис в тишине. Ректор фыркнул, а женщина по имени Ингрид провела рукой по голове моего брата:

— Бедный ребенок. Ты узнал слишком многое и натворил глупостей.

— Они убили отца, — с ненавистью произнес Эрни.

Миссис Уинстон сделала шаг вперед:

— Его отец был законной жертвой.

Глава инквизиторов вздохнула:

— Вот как. Я постараюсь смягчить приговор для этого смелого юноши. Но сейчас меня ждут дела, — сказав это, она растаяла в воздухе. Поднявшийся ветер чуть не сдул мистера Берри, который вцепился когтями в ногу миссис Уинстон.

56
{"b":"911987","o":1}