Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Передай Лавеноре, что леди Кинара обязана понимать, что означает ответственность. Пусть учится, раз это знание ей не дается.

— Это неприкрытая грубость, Кер! — возмутился Велиард.

Лорда упрек не тронул. Он ответил брату ровным тоном, каким старался разговаривать с нелюбимым родственником:

— Когда будешь доносить до нее эту мысль, можешь использовать иные слова. Я не возражаю. Главное, передай, что у меня нет времени на развлечения.

— Добро, Кернел! — воскликнул Велиард. — Добро! Напомню тебе, что в последний день месяца круг пройдет уже в нашем доме. Его ты тоже пропустишь?

— Неужели? В первый раз слышу, что у нас будут гости.

Мерат знал господина достаточно хорошо, чтобы поверить: удивился лорд Кернел взаправду. Притворства не было.

— Но я говорил тебе! Надеюсь, что хотя бы на этот раз ты спустишься к моим гостям? Только поприветствуй их. Я не прошу большего!

— Если у меня будет время, — теперь в тоне Кернела Мерат отчетливо уловил раздражение.

— Мне бы хотелось услышать что-то более определенное, брат мой. В прошлый раз времени ты не нашел.

Ответом стала тишина.

— Кернел?

— Да, Велиард. Я понял тебя. А теперь прошу простить — дела не ждут.

— Выгоняешь? Я знаю, что твой пронырливый помощник топчется за дверью, но он может потерпеть еще немного.

Мерат распрямил плечи. Он вовсе не топтался, а стоял ровно на одном месте.

— Бывать в обществе — это тоже же обязанность лорда! Она не менее важна, чем остальные, а ты открыто пренебрегаешь ею.

— Обычно у меня есть более важные дела. Всего лишь…

— Тогда я мог бы помочь тебе! — неожиданно предложил Велиард. — Ты всегда можешь рассчитывать на меня. Я понимаю, что ты сейчас занят. Но ведь облава на колдуна не удалась? Я слышал…

Что именно слышал Велиард, Мерат не узнал, потому что Кернел перебил брата.

— Я не собираюсь тешить твое любопытство, чтобы на следующем круге ты мог хвастаться осведомленностью перед низкими лицедеями и своими бестолковыми дружками! Ступай прочь!

Велиар ответил не сразу. Когда он заговорил, то произносил слова так тихо, что Мерат едва мог их разобрать.

— Кернел, зачем ты так? Я хочу помочь.

— Не нужно, — сказал лорд, а потом добавил, насмешило и зло. — Хотя ты верно заметил, что бывать в обществе — это тоже моя обязанность. Так займись ею, раз желаешь мне помочь! Организуй круг, сходи к Лавеноре. Я поручаю тебе то, что получается у тебя лучше всего.

— Как прикажешь, брат, — произнес Велиард тоном несправедливо обиженного человека. — Я не стану больше тебя беспокоить.

Велиард выскочил в дверь и, не удостоив секретаря своего брата даже взглядом, бросился к лестнице. На лице Мерата появилось насмешливое выражение.

— Заходи, Мер, — приказал лорд. — Я хочу, наконец, услышать разумный голос. Что ты узнал?

В кабинете молодой маг уловил странный запах, которого никогда раньше здесь не замечал. Мерат шумно втянул в грудь воздух, пытаясь обнаружить его источник.

— Это напиток, сделанный, представь себе, из какого-то куста в нашем саду, — объяснил Кернел, заметив гримасу своего секретаря. — Можешь попробовать.

Мерат уже и сам приметил пузатый чайник, стоящий на подносе с углями. Ради него в кабинет был принесен круглый столик, накрытый каменной плитой.

— Он странно пахнет, лорд. Вы уверены, что это безопасно пить?

Кернел отмахнулся от помощника:

— Не выдумывай! Ты поднимался в зал дальних бесед?

Просить вылить подозрительное пойло, Мерат не стал, хотя очень хотел. Вместо этого он в точности пересказал сведения из Лисема и даже пожаловался на лорда южных владений.

— Ничего не поделать, — разбил надежды своего помощника Кернел. — Людей схватили на его земле. Тельдамер в своем праве.

— Князь мог бы вмешаться…

— Прекрасный совет, Мерат! — резко ответил Кернел, и Мерат покраснел, уловив упрек. — Только людей князя нам в Кинаре не хватает! Нет! В Эннаву мы обращаться не будем!

Лорд взял тонкостенную чашечку с узором из четырехконечных звезд на ободе. Сделав глоток, Кернел смягчился, и его секретарь смог выдохнуть. Даже пятно света, которое приникало в кабинет через окно и ложилось на темное дерево секретера, как будто стало чуть ярче.

— Приятный вкус, — сказал лорд уже спокойно. — Ты напрасно отказываешься.

Мерат, стоящий перед креслом господина, состроил недовольную гримасу.

— Воздержусь. Я не доверяю людям из «Белой ласточки». Знаете ли вы, что хозяин этой конюшни не в первый раз становится преступником?

— Правда? — удивился Кернел. — Ты что-то про него выяснил?

— Да, лорд. Он рассказал, где раньше жил, и — что удивляет — даже не соврал! Я уже получил ответ из мастерской, где когда-то работал этот человек.

— Продолжай.

Лорд выглядел заинтересованным. Он сложил руки домиком перед затянутой в черный атлас грудью, приготовившись слушать. Костюм Кернела был по обыкновению лишен украшений, отчего казался строгим и немного мрачным. Лорд управитель демонстративно не одевался по статусу, и к этому все давно успели привыкнуть.

— Будущий владелец «Белой ласточки» до переезда в Кинар целых десять лет проработал в Коселе у кожевенника, но кончил тем, что ограбил своего мастера.

— Его судили?

— Нет. Некая женщина откупила помощника ремесленника. Ее имя неизвестно, но, как я подозреваю, мы с вами с ней знакомы.

Выложив эту новость, Мерат устремил преданный взгляд на господина. Почему-то лорд Кернел не разделил его чувств.

— Что на это говорит сам владелец «Ласточки»?

— Я еще не спрашивал его, — признался молодой маг. — Гонец вернулся только прошлым вечером…

— Так узнай! — потребовал лорд. — Как давно это было?

— Восемь лет назад, господин. Если за ученика заплатила травница, то они уже тогда должны были быть близки.

— Выясни, — приказал Кернел. — Интересно узнать, что их связывает.

Мерат поморщился.

— Что связывает мужчину и женщину? Вряд ли можно придумать больше одного способа для этого.

— Ты имеешь в виду любовную связь? Нет! Это даже не смешно, — лорд покачал головой и слегка усмехнулся. — Ты же видел их обоих…

Маленькая травница в сером и разодетый павлином хозяин конюшни плохо смотрелись рядом, но Мерат встречал и более странные пары.

— Чтобы убедиться, сообщница ли она этому Грэзу, нужно приставить к ней соглядатаев, — посоветовал он лорду. — Стражников я рекомендовал бы убрать — пусть женщина думает, что опасность миновала, и потеряет осторожность. Тогда она покажет свое лицо.

— Хорошо, — легко согласился Кернел. — Ты можешь проследить за Эйной, если тебя это успокоит. Только не увлекайся и не забывай о задаче, которую я тебе поручил.

Он поднялся, подошел к столику и еще раз наполнил чашку напитком красно-коричневого цвета.

— Я все же не верю, что между ними что-то есть. Два столь непохожих человека не могут был влюблены друг в друга… Все еще отказываешься? Ты же хотел испытать травницу?

Кернел улыбнулся, как показалось Мерату, с насмешкой.

— Да, лорд Кернел… Позвольте мне попробовать! — решился молодой маг — теперь он просто не мог отказаться.

Чашка обожгла пальцы, а сам напиток пах лесом. Прихлебывая мерзкое пойло, Мерат чувствовал себя щиплющей траву косулей. Вкус тоже был характерно травяным, терпким и кислым. Почтенный секретарь самого лорда управителя жмурился и кривился, но упорно вливал в себя горячую жидкость.

— Они похожи, господин, хотя бы положением, — сказал он между быстрыми глотками. — Оба даже не жители Кинара. Что хорошего можно ожидать от людей из приюта странников?

Кернел покачал головой, и Мерат решил до поры оставить травницу в покое. Лорд вернулся в свое неудобное кресло, а его преданный секретарь не без облегчения поставил на столик пустую чашку. На языке остался травяной привкус, а концентрированный запах чая обволакивал комнату. Мерат чихнул, в последний момент успев спрятать лицо за рукавом. Услышав смешок лорда Кернела, он снова почувствовал, как щеки стали горячими. Мерат злобно сцепил зубы, но потом поймал невыносимо насмешливый взгляд лорда. Молодой секретарь вскинул подбородок.

20
{"b":"908591","o":1}