Фира и Тайра отпрыгнули в стороны, всклокоченные, с горящими ненавистью глазами. Вокруг них клочьями оседала шерсть.
— Тайра, прекрати, — прорычал Лик.
— Эта стерва не посмеет тронуть моего брата, не поплатившись! — рявкнула волчица.
— Попробуй, заставь меня пожалеть! — оскалилась Фира.
Лик ощутил легкие шаги по каменной земле и поднял голову. Позади него остановились Филлат и Мигир, напряженные до предела и готовые по первому приказу ринуться в бой. Фира тоже их заметила и прижала уши к затылку. Она отступила назад, и Тайра победно вскинула морду.
— Уже не храбришься, я погляжу.
По щеке Лика, пропитывая шерсть, стекала горячая струйка. Он уже и забыл, когда его ранили в последний раз, и запах собственной крови казался ему неправильным и слишком резким. Волк прикрыл правый глаз — тот все равно ничего не видел — и подошел к молодому котолюду.
— Это ваш последний шанс, — тихо сказал он ему. — Бери свою подружку и уходите с плато, если не хотите драки.
— Мы… мы по глупости… — стал оправдываться тот. — Фира говорила про какое-то незаконченное дело… а я не догадался…
— Знаю. Но сейчас перед ней, — волк кивнул на Фиру, — стоит первая воительница клана, а за моей спиной — первый охотник и старший воин. Им плевать, по глупости вы пришли или нет. А потому, если волчьи зубы тебе не по вкусу, придумай, как увести ее подальше.
Котолюд кивнул и отодвинулся от Лика. Глаза с узкими вертикальными зрачками, наполненные паникой, метались от сына волчьего вожака к спутнице.
— Какой же ты трус, Мирр, — буркнула Фира. — Ладно, мы уходим. Но не потому, что испугались вас.
Она обошла по кругу Тайру, нарочно цепляя когтями мох и вырывая из него клочки. Мигир недовольно заворчал, но Лик остановил его взмахом хвоста. Рысь провоцировала их на драку, и ему с трудом удавалось сдержать своих сородичей — да и себя тоже. Мирр поймал взгляд волка и виновато поджал куцый хвост, после чего пихнул спутницу в бок, прогоняя к горам Кира-Нор.
— Катитесь, — прошипела им в спину Тайра.
* * *
Старший воин Мигир дал волю злости, как только котолюды скрылись из виду. Он зарычал и подскочил к Лику.
— Почему ты меня остановил?
— Ты хотел драки? — холодно поинтересовался Лик.
— Да она же плюнула нам в лицо, эта шкура!
— В кой-то веки я с тобой согласна, Мигир, — проворчала Тайра.
— Лик поступил правильно, — оборвал молодых волков Филлат. — Когда наших вождей нет, не стоит устраивать потасовки на границе. Это приведет лишь к кровопролитию и жертвам, а к согласию — нет.
— К дамнар-рам согласие! — Шерсть за загривке воина поднялась дыбом. — Сколько можно терпеть?..
— Остынь, Мигир! — Лик подался вперед и навис над ним. Тот не отступил ни на пядь и посмотрел ему прямо в глаза, будто бросая вызов. — Они — молодняк клана. Ты бы стал терпеть, если бы, к примеру, на Лари напал кто-то из Кира-Талун?
На этих словах молодая волчица съежилась и затравленно оглядела старших собратьев.
— Я бы порвал их, — прорычал Мигир.
— Думаешь, они не поступят так же, если мы тронем их воинов?
— Пусть отвечают за свои слова!
— Перед нами пусть отвечает их глава. А как они будут разбираться между собой — их дело, — веско произнес Лик.
— Думаешь, кто-то станет разбираться?
— Это уже не твои заботы, Мигир. Думай о клане, а не о том, как бы сорвать злость.
Волки продолжали смотреть друг другу в глаза. Филлат вздохнул. Тайра нервно задергала хвостом, готовая в случае драки вступиться за брата. Лари боялась даже слово вымолвить — споры старших она видела уже не в первый раз и знала, чем они могут закончиться.
— Кстати, Лик, — опомнился вдруг Филлат. — Ты ведь должен был сопровождать человеческую девочку в лесу.
Тайра застыла и обеспокоенно оглядела спорщиков.
— Человеческая девочка? — переспросил Мигир. — Та самая, что просилась за какими-то травами?
— Наверное, Лик уже закончил с ней, — протянула волчица и попыталась поймать взгляд брата.
— Она еще в лесу, — Филлат повернул морду в сторону опушки. — Ты оставил ее там?
— А что, мне нужно было тащить ее к Кира-Талун? — огрызнулся Лик.
Глупо было думать, что ее не заметят. У Лика была надежда, что ветра плато Авент унесут ее запах подальше, но нюх первого охотника трудно было обмануть. Напряжение сына главы Мигир считал безошибочно, а потому повернулся к лесу и потянул носом.
— Человеком пахнет, — подтвердил он. А затем ощетинился. — И еще… зверем.
Когти Лика вонзились в мох. Он почувствовал приближение Тайры — воительница готова была защищаться. К удивлению волка, Филлат остался равнодушным к замечанию Мигира — или не подал виду.
— Что это значит? — Рычание старшего воина стало громче и злее. — Вы не можете этого не слышать. Запах этой девчушки… он такой же как у нас, с примесью звериного!
— Она несколько часов ходила с Ликом по лесу, — заметила Тайра. — Не мудрено, что от нее будет пахнуть зверем.
— Не дури мне голову! Думаешь, я не смогу отличить запах Лика от чужого? Я по твоим глазам вижу, ты знаешь, в чем дело! — накинулся он на сына главы. — Выкладывай!
— Не смей ему приказывать! — взвилась волчица.
— Успокойся, — устало отозвался Лик. Он встретился взглядом с Филлатом и увидел в нем немой вопрос. — Слушайте все. Это не должно выйти за пределы нашей пятерки — как минимум до возвращения отц… нашего вождя. Если поклянетесь Всевидящей, я все расскажу.
Откровенно говоря, Лик бы поверил только в клятву Тайры и Филлата. Лари хоть и восхищалась его сестрой, для него самого оставалась темной лошадкой. А Мигир мог распустить слухи просто чтобы пойти против его воли.
— И что будет, если я откажусь? — поинтересовался старший воин. — Что мешает мне выяснить правду самому?
— Я и на локоть тебя к ней не подпущу, — прорычал Лик. — На мне лежит ответственность за нее перед деревней. Попробуешь что-нибудь выкинуть — и о красивой мордашке можешь забыть.
— Я клянусь Всевидящей, что об увиденном и услышанном сегодня не пророню ни слова, — прервал их перепалку Филлат. — Если у вас с этой девчонкой есть какая-то тайна, я ее сохраню.
Повисло неловкое молчание. Мигир уставился на него во все глаза.
— Ты серьезно?
— Более чем, — невозмутимо отозвался Филлат. — А ты? Лари?
— Клянусь Всевидящей… — Волчица опустила морду и следующие слова пробормотала себе под нос.
— Клянусь, — охотно отозвалась Тайра.
Теперь все смотрели на Мигира.
— Клянусь… — нехотя ответил он и затем добавил: — Если она не представляет угрозы клану.
Лик криво оскалился.
— Не представляет. Она просто травница.
* * *
Когда пятеро волков приблизились к месту, где ждала Митьяна, Филлат вдруг заметил:
— А пахнет она неплохо…
Лик почувствовал, как шерсть на загривке встает дыбом, но ничего не ответил, лишь вырвался вперед, чтобы добраться до травницы первым.
Митьяна подскочила с места, едва заслышав первого охотника. Ее лицо, руки и юбка были перепачканы еловой смолой, косынка съехала назад и в волосах теперь торчали иголки. Лик заметил, как задрожали ее коленки, но девушка быстро взяла себя в руки. Волк почувствовал удовлетворение и подошел к ней вплотную.
— Не думал, что придется вас знакомить, — осторожно начал он, — но это Митьяна, дочь охотника Гидера и знахарка деревни. Перед тобой, — обратился он к ней. — Тайра, моя сестра, Лари, ее подопечная, Филлат — первый охотник клана, и Мигир, старший воин.
Мита сжала в руках корзинку, и Лик побоялся, что травница с перепугу может огреть кого-то из них по голове.
— Очень… очень приятно… — поздоровалась, наконец, она.
— И правда, — неожиданно подала голос Лари, — она зверем пахнет. Прямо как волколюдка.
Глаза Миты испуганно расширились, и она бросила на Лика отчаянный взгляд.
— Так получилось, что она и есть волколюдка, — признался тот.