Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Навигатор саданул кулаком о ладонь.

– Тебе не Сильвер дорог; ты пытаешься доказать, что Чистильщики тебя не заломали вконец и оставили человеком.

– Пытаюсь, – признал капитан.

– Не стоит доказывать недоказуемое, – в сердцах бросил Мэй. – Или доказывай, но не так.

Мистер Смоллет понурился. В течение пятнадцати лет, после первой встречи с Чистильщиками – или их подручными – ему важно было ощущать себя полноценным человеком. А тут снова – светящийся шарф и схватка, в которой неизвестно, кто победил. Похоже, Мэя угораздило ударить по самому больному месту.

– Мэй, возьмите свои слова обратно, – сказал Том.

Навигатор неловко потоптался. Из-под куртки выглянул поюн:

– Извольте помолчать!

– Алекс, меня занесло, – виновато пробормотал Мэй. – Извини.

Поюн шмыгнул у него из-за пазухи, шлепнулся наземь, собрал разъехавшиеся лапы и подбежал к капитану:

– Я люблю тебя.

– Алекс, прости, – повторил навигатор.

Не ответив, мистер Смоллет зашагал к «Испаньоле», Александр пустился за ним:

– Я с тобой.

Лисовин тоже дернулся было, но Рейнборо перехватил его:

– Оставь в покое.

Мэй тоскливо выругался и забрался в свою палатку. Черная фигура капитана, четко видимая в жемчужно-голубом свете плато, приблизилась к кораблю и слилась с ним.

Рейнборо потер замерзшие руки и прижал кнопку связи:

– Израэль Хэндс, ответь Питеру Рейнборо. Андерсон с вами? Как нет? Не морочь мне голову. То-то же. Мы можем выслать за ним глайдер? Не покуситесь? Ладно. – Затем пилот вызвал Криса Делла. – Ты плохо обучил Андерсона: вместо того, чтоб врубить станнеры, он принялся беседовать с Хэндсом. Они захватили глайдер, парня выкинули. Он валяется без чувств, при нем маячок, так что найдем. Второй глайдер, говорят, им ни к чему. Решай сам, верить или как. Мэй оклемался. Понял; конец связи.

Разумно. Андерсон выглядит лопухом и недотепой, но его не упрекнут в том, что он дезертировал и угнал глайдер. Юна-Вэл и Хэндс все берут на себя. Как они оправдаются, когда вернутся?

Да и намерены ли они возвращаться?

За Андерсоном послали Мэя. Навигатор без звука подчинился, когда опальный Рейнборо велел ему подняться на борт «Испаньолы» и отправляться на поиски. Снова пришлось ждать. Несмотря на куртки с подогревом, мы сильно замерзли, однако не расползлись по палаткам. Вернувшийся мистер Смоллет прохаживался по лагерю с поюном на плече; зверь тыкался мордочкой в его седые волосы и на разные лады повторял:

– Я люблю тебя. Я люблю тебя…

Голос Хэндса меня мало трогал, а слушать Юну-Вэл было сладко и в то же время больно.

Мэй благополучно подобрал и доставил назад Андерсона. Глайдер скользнул в порт, и спустя несколько минут из кабины подъемника вышли трое: Мэй, Андерсон и Крис Делл. Уж не знаю, глушил ли Хэндс техника выстрелом из станнера или разошлись полюбовно, однако оправдывался Андерсон косноязычно:

– Мистер Смоллет… Сволочи. Простите, сэр… Врасплох застали. Такой промашки не случалось… Виноват.

– Прощаю, – холодно произнес капитан ритуальную фразу, которой не дождался Мэй. – Крис, что у нас с письменами?

– Погляди, – Делл вытащил из кармана мини-комп. – Джоб говорит: выложено камнями, которые притащены со стороны. Днем их тоже можно увидать, если смотреть внимательно, а не как мы. А ночью – вот.

Мистер Смоллет изучил изображение на экране и передал комп Рейнборо. Затем комп получили и мы с Томом, жадно впились. Опять RF. На жемчужно-голубом фоне темнели кривоватые иероглифы вроде тех, что мы видели на входах в рабочие отсеки «Испаньолы».

– Что это? – спросил Том. – Указано, где искать сундук?

– Нет, – с серьезным видом ответил второй помощник, – тут написано, где найти ром.

– Ром без сундука не нужен, – еще серьезнее заявил наш лисовин.

– Ром в чистом виде – самое то.

– Пятнадцать человек на сундук мертвеца! – заорал поюн; мы аж вздрогнули. – Йо-хо-хо, и бутылка рому! Пей, и дьявол тебя до… – зверь умолк: Крис Делл взял его за горло.

– Спасибо, достаточно. Тут сказано, что ром находится в сорока днях пути на восток, – сообщил второй помощник. – Затем, – он взял комп у меня из рук и увеличил нижнюю часть изображения, – мелкими камушками выложено: Captain Flint be damned – «Будь проклят капитан Флинт», – Делл показал это мистеру Смоллету и Рейнборо, – и подпись: Бен Ган. Что скажете, господа?

Мэй приложил руку ко лбу козырьком, словно в солнечный день оглядывал горизонт.

– Бен Ган был шибко зол на капитана. Из чертовой дали пер кучу каменюк. На плато обычных камней нет.

– Когда эта дура призывно светится в ночи, сам бог велел на нее садиться, – высказался Андерсон. – А если не садиться, то хоть рассмотреть по-человечески. Ган не ошибся с местом послания.

– За сорок дней пути можно двадцать раз облететь вокруг планеты, – заметил Том. – Если на глайдере.

– А пешком доберешься до заброшенного города, – отозвался мистер Смоллет. – Мы его видели с орбиты.

– И нам не сказали, – упрекнул лисовин. – Самое интересное…

– Самое интересное, что над этим городом смолкали разведзонды. То ли Мэй прав и это дело рук Хэндса, то ли в городе не любят чужаков. Хорошо, если только в городе.

– Крис, почему именно ром? – спросил я.

– Потому что камнями написано: ром в сорока днях пути.

– Рим, – поправил молчавший до сих пор Рейнборо. – Roma, Rome. Город был такой в древности, на Земле. А кто слышал про капитана Флинта?

– Я, – откликнулся Мэй. – Пару анекдотов.

– Их потом расскажешь. А по делу?

Навигатор развел руками.

– Я слышал, – мистер Смоллет погладил притихшего у него на плече Александра. – Флинт был RF-капитаном. Чистильщики забрали его совсем молодым; потом он вернулся и много лет спокойно летал.

– И что же? – не утерпел лисовин, потому что капитан умолк, то ли роясь в памяти, то ли подбирая слова.

– Дальше приключилось странное. Флинт куда-то летал и дважды терял свой экипаж. Целиком, до последнего человека. Якобы их забирали Чистильщики, но по каким-то невразумительным причинам.

– А он оба раза вернулся? – недоверчиво переспросил Крис Делл.

Мистер Смоллет кивнул.

– Как же он сумел – один? – удивился я.

– RF-корабль может вернуться на Станцию вообще без экипажа, – напомнил Рейнборо.

– Да, – подтвердил мистер Смоллет. – Говорили, что второй раз Флинт возвратился в коме.

– Разбирательство было?

– А как же. Два утраченных экипажа подряд и возвратившийся капитан – такое не каждый день случается. Разбирались и что-то выяснили. Но у Флинта оказались могучие покровители, и комиссии космофлота пришлось от него отступиться. Разумеется, больше его никуда не посылали… и вскоре нашли в гостиничном номере мертвым. По нему до смерти лупили из станнера. Я почему знаю – жил тогда в той же гостинице.

– Дела… – пробормотал Мэй. – А про этого Бен-Гана ты не в курсе?

Мистер Смоллет потер лоб, усиленно пытаясь что-то вспомнить.

– Вроде я слышал про экипаж, в котором был некий Бенджамин Ган. С ним тоже связана история… Не то его местным каннибалам скормили, не то сами съели. Короче, парни чушь болтали.

– Сэр, мы будем его искать? – спросил Том, рассматривая светящийся голубым экран мини-компа с иероглифами и криком души Flint be damned.

– Будем, – с усмешкой ответил капитан. – Если не придется сначала искать сокровища, потом – вляпавшихся Хэндса с Сильвером, а после – сбежавших куда-нибудь непоседливых мальчишек.

– Крис, – заговорил Рейнборо, – мне давно хочется задать бестактный вопрос.

– Задай.

– Каков твой прогноз: мы сможем вернуться на Станцию?

Делл зябко поежился, сунул руки в карманы.

– Хреновый у нас прогноз, – вымолвил он неохотно. – Я бы сказал: десять шансов из ста, что возвратимся. Девяносто – против.

Глава 2

Днем плато не светилось, а было похоже на мутно-белое стекло. Розовое солнце скупо пригревало, в воздухе посверкивали золотисто-розовые искры. Вокруг плато стояли бесплодные, низкие, сглаженные временем горы. Они были тускло-коричневые, даже солнечные лучи их не оживляли, и самой живописной скалой среди них высилась наша черная «Испаньола».

245
{"b":"825420","o":1}