Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Грей! – хлестнул звучный голос мистера Смоллета. – Оставьте моих людей в покое.

Бывший капитан усмехнулся. Усмешка, от которой хотелось убежать. Стремительно и беззвучно он проскользнул мимо нас с Томом к Сильверу, нагнулся над ним.

– Вы кто?

– Навигатор первого класса Джон Сильвер, сэр, – с неестественной четкостью прозвучал ответ.

– Навигатор? – переспросил Грей. – Горевший на «Илайне»?

– Да, сэр.

Хэндс рядом с ним подобрался, словно готовясь к прыжку. Но вперед Хэндса на Грея прыгнул поюн с замотанной липучкой пастью. Маленький зверь проехался лапами по лицу смотрителя, оставив кровавые полосы, шлепнулся на пол и шмыгнул под кресла.

– Грей! – рявкнул мистер Смоллет. – Отойдите.

Бывший капитан «Звездного охотника» отступил, вернулся к остальным смотрителям, которые стояли неподвижной шеренгой. Кровавые царапины кривились – по лицу Грея расползалась усмешка.

– Капитан Смоллет, кем у вас служит навигатор Джон Сильвер?

– Судовым поваром.

– Ах вот как. Поваром, говорите вы, – произнес смотритель с непонятной издевкой. – Полетите в пятом режиме, – объявил он.

– Нет, – сказал наш капитан.

– Вы – полетите – в пятом – режиме, – отделяя слова долгими паузами, повторил Грей.

– Нет.

Шестеро смотрителей повернулись к мистеру Смоллету. Черные, поглощавшие свет мундиры казались одеянием смерти.

– В чем дело? – спросил кто-то из них – не Грей.

– В пятом режиме не летают.

– Таково решение Станции.

– Это убийство.

Шеренга смотрителей качнулась – они придвинулись к капитану Смоллету. Он прижался к стене. Худощавый, седой, слишком молодой для капитана звездного корабля. Синие огоньки в глазах потухли; мистер Смоллет глядел упрямо и бесстрашно.

– Вы обязаны подчиниться, – сказали ему.

– «Испаньола» возвращается на Энглеланд.

– Капитан Смоллет!

– Покиньте борт корабля.

Смотрители подступили еще ближе. Черные, едва видимые, страшные. Горящие взгляды сверлили мистера Смоллета, чуть не прожигая насквозь.

– Капитан Смоллет, – на самых низких нотах зарычал бывший капитан Грей, – вы пойдете в рейс в пятом режиме. И приведете «Испаньолу» назад.

– Я не буду губить людей.

Кто-то из них засмеялся. Металлический, глумливый смешок пролетел над нашими головами.

– Капитан, у вас есть юнга. Вы благополучно вернетесь…

– Нет! – оборвал мистер Смоллет.

Он стоял перед смотрителями – один против шестерых. Они сверлили его взглядами, выматывая силы, выжигая душу. Стена за ним начала белесо светиться.

– Капитан Смоллет, выполняйте приказ.

– Нет, – ответил он глухо. Лицо побледнело, на висках налились капельки пота.

– Капитан Смоллет! ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРИКАЗ!

– Нет… – У него уже едва хватало сил сопротивляться.

Сильвер взвился на ноги. Словно бросаясь в огонь, бывший навигатор метнулся к смотрителям, прорвался сквозь их шеренгу и встал рядом с нашим капитаном.

– Нет! – крикнул он яростно, сверкнув зелеными глазами.

– Нет, – вскочил мистер Эрроу.

– Нет, – одновременно с ним поднялся Крис Делл.

– В пятом режиме «Испаньола» не летает, – заявил пилот Рейнборо. – Покиньте борт, господа.

Смотрители переглянулись, как будто молча совещаясь. Джордж Грей обернулся к экипажу.

– На какой режим вы согласны? – осведомился он с неожиданной любезностью.

– Ни на какой, – отрезал Сильвер. – Вы слышали: «Испаньола» возвращается на Энглеланд.

Грей бросил взгляд через плечо.

– Кто командует кораблем? Капитан Смоллет или капитан Сильвер?

– Убирайтесь! – вскипел бывший навигатор.

– Кто командует кораблем? – повторил смотритель. – На этом корабле есть капитан? – повысил он тон.

– Есть, – чеканно отозвался Сильвер. – Но он – не марионетка Чистильщиков. В отличие от вас.

Слова повисли в мгновенно наступившей тишине. Онемел экипаж «Испаньолы», молчали смотрители. Грей взглядом посовещался со своими.

– Капитан Смоллет, Станция готова отправить вас в рейс в третьем режиме, – произнес он потухшим, бесцветным голосом. Желтый огонь в глазах тоже пригас, словно в лицо смотрителю намело пыли.

– Готов выйти в рейс в третьем режиме, – бесстрастно ответил мистер Смоллет.

– В третьем тяжело, – с тревогой произнес первый помощник.

– Прорвемся, – отозвался капитан. Он тверже стал на ногах, глаза вспыхнули синим. – Пилот Хэндс, навигатор Тон: в рубку. Крис, разведи своих парней.

Четверо техников поднялись, собрались возле второго помощника. Крис Делл кусал губу, поглядывая на смотрителей. Те так и стояли, недвижные, черные как смерть.

– Алекс, мне это не нравится, – наконец сказал Делл.

– Мне тоже, – подхватил Сильвер.

– Капитан Смоллет, на этом корабле будет порядок? – осведомился Грей. – Или распоряжаться будут все, кроме вас?

– Крис, выполняй, – приказал мистер Смоллет.

Второй помощник увел техников, за ними, четко развернувшись, двинулись смотрители. Грей задержался, шагнул к Сильверу. Тот подался назад, уперся в стену.

– Удачного рейса, – с насмешкой бросил Сильверу бывший капитан «Звездного охотника». – Поменьше грязи! – Он вышел из кают-компании, хлопнул шторкой – будто вытянул нас бичом.

Следом ушли Хэндс и навигатор Тон-Тон.

– Ну и дядюшек ты развел, – сказал кто-то планет-стрелку.

– Не я, – угрюмо возразил Том Грей. – Дядюшки сами плодятся.

– Послушайте, мистер Смоллет, – сквайр Трелони выбрался из угла, где все это время сидел со своими охранниками. – Я ничего не понял в этом спектакле… – Он смолк под пылающим, как у смотрителя, взглядом нашего капитана. – Извините… извините, потом поговорим. – Он хотел покинуть кают-компанию, но натянувшаяся шторка не поддалась. Сквайр пощупал ее, потолкал. – Что такое?

– Подождите, – ответил первый помощник. – Сейчас запустят RF-тягу, и можно будет выйти.

– Позвольте, – удивился сквайр. – Мы что – пленники?

– Да, – отозвался Сильвер. – Пленники RF и Чис…

Он не договорил – капитан Смоллет обернулся к нему и взял за горло:

– Молчать.

Их развел мистер Эрроу.

– Алекс, господь с тобой, – первый помощник обнял капитана за плечи. – Не пугай людей.

Мистер Смоллет отвернулся, бывший навигатор отступил, потирая горло. Я добавил в свою копилку удивительных вещей два новых понятия – «марионетки Чистильщиков» и «пленники RF».

– Джим, друг, – прошептал Том; белые усы на маске горестно опустились, – что творится с мистером Смоллетом?

Доктор Ливси пересек кают-компанию, отвел Сильвера в дальний угол. Нам с лисовином было слышно:

– Джон, что это значит? Мистер Смоллет – человек или Чистильщик?

– Он RF-капитан. Один из лучших, сэр.

– Почему он такой?

– Александр побывал у Чистильщиков.

– С ним можно что-нибудь сделать? Как-то помочь?

– Сомневаюсь.

– Джон, вы должны знать. Вы – врач.

– Сэр, я навигатор… вернее, повар.

– Вы лжец, – сердито сказал доктор Ливси.

Сквайр Трелони снова опробовал задраившую выход шторку.

– Мистер Эрроу! – воззвал он. – До каких пор мы будем ждать? Мне нужно выйти, – признался он со смущением.

Капитан Смоллет ткнул кнопку связи:

– Крис, ответь мне. Долго еще? Скажи: пусть поторопятся. Еще минут десять-пятнадцать, – сообщил он сквайру.

– Ох… – Мистер Трелони беспомощно потоптался у выхода. – Послушайте, это просто беда. Сделайте же что-нибудь.

Мистер Смоллет вынул свой карманный лучемет. Сквайр испуганно отшатнулся, охранники взмыли в воздух, бросаясь к капитану. Не успели. Тонкий луч описал окружность. Вырезанный из шторки кругляш вывалился, упруго подпрыгнул на палубе и улегся.

– Выходите, пожалуйста, – предложил мистер Смоллет.

Опомнившийся сквайр поблагодарил и полез в дыру. Грузное тело неважно гнулось в суставах, дыра оказалась маловата, но мистер Трелони справился; за ним выползли его охранники.

Стены и палуба в кают-компании слабо затлели – как будто занимался мутный зимний рассвет. Мистер Смоллет поглядел на часы, нахмурился и снова обратился ко второму помощнику:

214
{"b":"825420","o":1}