Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Принцессы присели в реверансе и покинули театр. Рональд колебался лишь мгновение, прежде чем последовать за ними. Он хотел поговорить с дежурными охранниками. Может быть, они видели нападавшего на Литу.

Он наблюдал, как каждая принцесса входит в свою комнату. Большинство из них тут же вернулись обратно.

— Что все это значит? — требовательно спросила Изабель. — Что вы сделали с моей кроватью?

Королева Глория сцепила руки за спиной.

— Все получили одинаковое задание. Спросите других принцесс.

— Она права, — сказала принцесса, которая была то ли Харитой, то ли Алидой.

Изабель сердито посмотрела на королеву.

Ей явно хотелось наорать на нее, а она не могла этого сделать, поэтому молча ушла в свою комнату и захлопнула дверь. Остальные принцессы последовали ее примеру.

Рональд встретил свою мачеху в коридоре.

— Что ты сделала с их кроватями?

— Рональд! Не подкрадывайся ко мне вот так!

— Извини. Почему принцессы сердятся?

— Ничего особенного. Просто еще одно испытание.

— Спать без кровати — это испытание для принцесс?

— О, у них есть кровать.

Королева Глория усмехнулась так, что Рональд занервничал.

— Мне нужно поговорить с охранниками, — сказал он. — Это не создаст проблем?

Глория отрицательно покачала головой.

— Я буду ждать тебя здесь.

Рональд подошел к охраннику.

— Они все уже легли спать? — спросил Рональд.

Охранник кивнул.

— А кто-нибудь навещал их? Не случилось ли чего-нибудь странного?

— Чего именно, Ваше Высочество?

— У меня есть основания полагать, что кто-то угрожал одной из принцесс. Он причинил ей физический вред.

Охранник нахмурился.

— Я ничего не видел, сэр. Я поговорю со своими людьми.

— Отлично. Проследите, чтобы никто из них не оставлял комнаты девушек без присмотра. Если с одной из них что-то случится, это будет катастрофа.

Охранник кивнул. Удовлетворенный тем, что до утра он сделал все, что мог, Рональд проводил Глорию обратно в ее комнату, прежде чем отправиться в свои покои.

Джонатан лежал, вытянувшись поперек кровати Рональда. Он положил ноги на подушки и ухмылялся.

— А, театральный гений возвращается с триумфом.

— Заткнись, Джонатан.

— Да, ладно тебе! Неужели ты не можешь признать, что я был прав? Всем очень понравилась эта пьеса!

— Лите не понравилось, и она расплакалась.

— В зале плакала не только она. Твоя благородная история о жертве Литании Брандишторм едва ли оставила кого-то равнодушным.

— Нет, она была очень расстроена. Я нашел ее сидящей на подоконнике, когда она плакала. У нее на руке синяк, кто-то причинил ей боль.

Джонатан пожал плечами.

— А еще она порвала себе рукав, зацепившись за дверь. Я думаю, что она просто неуклюжая.

Рональд сердито посмотрел на него.

— О, ты говоришь серьезно. Иногда трудно понять, потому что ты всегда очень серьезен.

— У нее синяки на запястье, как будто кто-то схватил ее. Она не сказала мне, кто это сделал.

— Я ничего не видел, — сказал Джонатан. — Стражникам было приказано никого не впускать.

— А ты не думаешь, что кто-то из них причинил ей боль?

— Рональд! Ты действительно думаешь, что один из наших солдат нападет на принцессу? Ты обучил многих из них. Кроме того, здесь всегда дежурит несколько охранников. Они сообщают обо всем, что происходит.

Рональд тяжело опустился в кресло.

— А почему она мне ничего не говорит? Вот этого я не понимаю. Кого она защищает?

Джонатан усмехнулся.

— Перестань ухмыляться, — сказал Рональд.

— Она тебе нравится. Я так и знал!

Рональд пожал плечами.

— Я же тебе говорил! Тебе нравится Лита! Так с какой стати ты выбрал принцессу Алисию? Она такая унылая.

— Я знаю.

— А Лита очень интересная.

— Я знаю.

— Так почему же ты не выбрал ее?

— Ты же знаешь, почему. Мне нужна настоящая принцесса из одного из старинных родов, а мы не знаем о ней ничего. Сегодня Лита практически сказала мне, что она не принцесса. Я не могу ее выбрать.

— Разве не в этом смысл того, чтобы быть королем? Ты способен делать все, что захочешь?

Рональд закатил глаза.

— Слава богу, что ты второй сын. Палинар пришел в упадок при твоем правлении.

Джонатан пожал плечами.

— Так что же ты собираешься делать с Литой?

— Найду того, кто причинил ей боль. А кроме того, что я могу сделать? Она убеждена, что мы все в опасности, поэтому пыталась поговорить с королями. Король Талиноса был взбешен тем, что она ему рассказала.

— Она не говорила тебе, откуда родом?

Рональд покачал головой, и Джонатан улыбнулся.

— К счастью, я изучил все записи стран и провинций, которые когда-либо отправляли принцесс на турнир. Некоторые из этих стран уже давно не участвуют, но, возможно, они решили присоединиться снова в последнюю минуту.

— Ты провел исследование?

— Только для тебя, брат. Только для тебя.

Он протянул Рональду пергамент со списком стран. Длинный список.

— Если она ни из этих королевств, значит, она ни из благородного рода.

— Джонатан, спасибо тебе.

— Я же сказал, что помогу тебе найти свою любовь. Если это то, что нужно, я сделаю это.

Рональд бегло просмотрел список. Это были в основном маленькие страны. Отдаленные острова. Некоторые из них уже не были странами. Они были захвачены более крупными государствами.

Но это только начало. Есть шанс, что она действительно благородного происхождения.

Рональд похлопал по кольцу в кармане и улыбнулся.

Часть 31

Что-то вернуло Литу в сознание. Голос. Смутное эхо. Она неохотно последовала за ним. Каждая клеточка ее тела болела. Даже открывать глаза было больно.

Лора смотрела на нее сверху вниз.

— Принцесса, — прошептала она. — Ты должна проснуться.

Лита удивленно посмотрела на нее. Она попыталась что-то сказать, но из горла вырвался лишь стон, но Лора не выглядела встревоженной.

— Она проснулась, Ваше Величество.

— О, слава богу!

Лита услышала какое-то шуршание. Голова королевы Глории высунулась из-за края матраса, а ее лицо покраснело.

— Возможно, башни из матрасов были не самой лучшей идеей, — сказала она. — Я и сама не ожидала, что полезу сюда. Но ты видела лицо Изабель?

— В тот момент меня здесь не было, Ваше Величество.

— Ах, да. Что ж, оно того стоило.

Лита изо всех сил старалась следить за разговором, но в этом не было особого смысла. Она повернула голову, и боль пронзила ее череп, когда Лита сфокусировала взгляд на лице королевы Глории.

Королева нахмурилась.

— Лита, ты в порядке?

Лита снова застонала, но попыталась кивнуть.

— Принеси шкатулку, Лора.

Горничная начала спускаться по лестнице, а Глория убрала прядь волос с лица Литы.

— Демон, пожалуйста.

Глория кивнула.

— Конечно, а теперь лежи спокойно.

Лита попыталась сесть, но после драки с демоном все тело было в синяках. Ее только что зажившие кости болели. Вдобавок ко всему, она очень устала. Лита чувствовала себя так, словно всю ночь не сомкнула глаз.

Лора вернулась с маленькой серебряной коробочкой. Королева Глория открыла ее и вылила содержимое Лите на лоб. Прохладное покалывание пробежало по ее коже и стало легче дышать.

— Вы в опасности, — прохрипела она. — Пожалуйста, королева Глория.

— Ничего не говори, — сказала королева. — Это зелье облегчит твою боль, но настоящее исцеление требует времени.

— Пожалуйста, — сказала Лита. — Вы не член Совета, но должны мне поверить. Меня зовут…

— Литания Брандишторм. Я знаю, дорогая.

Лита приподнялась на подушке и посмотрела на королеву. Ее мышцы протестующе завопили, но она не обратила на это внимания.

Королева Глория толкнула Литу обратно на подушку.

— Я расскажу тебе все, но ты должна оставаться расслабленной, чтобы зелье могло исцелить тебя. Ты меня понимаешь?

34
{"b":"821729","o":1}