Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лита пристально посмотрела на подругу.

— А почему бы и нет? Они должны это знать.

— Не думаю, что они тебе поверят. Они могут подумать, что ты пытаешься ими манипулировать.

— Но ты же мне веришь.

— Да, конечно.

— Потому что ты видела мое кольцо.

Алисия покачала головой.

— Нет. Я верю тебе, потому что доверяю тебе. Магия не распространена в большинстве стран, Лита. Совет будет рассматривать это как трюк, рассчитанный на то, чтобы напугать их.

Лита повернулась к Луизе. Девушка пожала плечами:

— Она совершенно права. Насколько нам известно, красный свет на твоем кольце означает опасность или вообще ничего.

— Просто будь осторожна, Лита. И не пытайся вмешиваться от моего имени. Если мне придется выйти замуж, чтобы сохранить мир, то я это сделаю, — сказала Алисия.

Лита внимательно посмотрела на подругу. Вежливый фасад Алисии исчез. Она встретила взгляд Литы со спокойной храбростью.

— Ты слишком хороша для него, — Лита всплеснула руками.

— Надеюсь, что нет. Думаю, он мне понравится, когда я узнаю его получше.

Дверь со щелчком открылась, и девушки замолчали. Вошла Лора, неся в руках несколько платьев. Она внимательно посмотрела на заплаканное лицо Алисии.

— Королева Глория подумала, что вы захотите готовиться к балу вместе. Некоторые другие принцессы делают то же самое.

Алисия встала, но ее плечи дрожали. Лита и Луиза стояли по обе стороны от нее и поддерживали ее.

— Нам бы очень этого хотелось, — сказала Лита. — Пожалуйста, поблагодарите королеву Глорию за ее доброту.

— Держу пари, что группа Изабель строит планы, как дисквалифицировать меня, — сказала Алисия. — Она была в ярости.

Они все рассмеялись.

Лора привела за собой целую армию слуг, которые помогали укладывать волосы принцессам.

Лита покраснела, когда они принесли платья. Светло-фиолетовое кружево, но рукава были короткими. Так будет видно, что она ранена. Лита рискнула задрать рукав и взглянуть на свое запястье. Вся ее рука была в синяках. Каждый из когтей Балрона оставил свой след.

Алисия мельком взглянула на синяки и приподняла бровь.

— Что с твоей рукой? — прошептала она.

— Опасность, — прошептала Лита в ответ.

Она указала на платья в другом конце комнаты.

— Какие красивые платья, — сказала она достаточно громко, чтобы все услышали. — А эти короткие рукава — Палинарский стиль?

Алисия понимающе кивнула. Принцессы, прибывшей на бал с синяками на запястье, было бы более чем достаточно, чтобы бросить подозрение на турнир принцесс. Это может разрушить веру в Палинар.

— Да, — так же громко ответила Алисия. — Они гораздо короче, чем носят в моем королевстве.

Она толкнула локтем Луизу.

— О, да, — сказала Луиза. — Очень короткие рукава!

Она вопросительно посмотрела на Алисию, а Лора вздохнула.

— Что-то не так с платьями, принцессы?

Алисия улыбнулась Лоре. Ее лицо сияло, когда она не пыталась смешаться с толпой.

— Платья очень красивые, но эти рукава ужасно короткие! Неужели все в Палинаре так свободно показывают свои запястья?

Лора напряглась.

Этот вечерний наряд едва ли можно назвать скандальным, принцесса. Я сама придумала эти платья.

Алисия покраснела.

— Мне было бы гораздо спокойнее, если бы я могла надеть перчатки.

Лора ощетинилась.

— Перчатки?

— Да, перчатки, которые прикрывают меня по крайней мере до…

Она посмотрела на Литу, та похлопала себя по локтю.

— Перчатки до локтей, — сказала Алисия. — Если я не смогу их надеть, боюсь, мне будет неудобно в этом платье.

Лора закатила глаза.

— Очень хорошо. Я уверена, что смогу найти одну пару перчаток длиной до локтя.

— Одну! — воскликнула Лита. — О нет, так не пойдет. Она пытается выделиться! Если Алисия будет в перчатках, то мы все должны надеть перчатки.

— Это справедливо, — сказала Луиза. — Я не хочу, чтобы кто-то получил несправедливое преимущество. Подумайте о скандале.

Лора с явным подозрением смотрела на девушек.

— Вечерние перчатки вышли из моды несколько десятилетий назад. Невозможно будет найти двадцать одинаковых пар за такое короткое время.

Алисия раздраженно опустилась на диван.

— В таком случае я не смогу присутствовать на балу сегодня вечером.

Лора гневно поджала губы. Лита чуть не рассмеялась. Горничная явно хотела отругать Алисию за то, что та такая избалованная.

Но она не осмеливалась, и Алисия это знала. Подруга скрестила руки на груди и надулась. Казалось, Лора вот-вот взорвется.

— Я позабочусь о перчатках, — процедила Лора сквозь стиснутые зубы.

Часть 25

Рональд внимательно посмотрел на свое отражение в зеркале. Сегодня вечером ему удалось обуздать Вильсона. Он выглядел почти как раньше. Его волосы были убраны назад, масла на них почти не было, и оно не имело запаха.

Вильсон настоял на том, чтобы закрепить его волосы бархатной лентой. Серьезно. Лентой? Как он мог убедить народ Арадора в том, что является серьезным правителем, если его волосы были перевязаны бархатной лентой?

Он провел пальцами по ленте, раздумывая, стоит ли ее оставить.

— Вашей даме это понравится, — сказал Вильсон.

Рональд вздохнул и опустил руки.

— Ювелир здесь, — сказал Вильсон.

— Нет, — сказал Рональд. — Хватит брошей и драгоценных камней.

Ювелир поклонился.

— У меня кое-что другое. Заказанное вами украшение уже готово. Я подумал, что оно может понадобиться вам сегодня вечером.

Он протянул Рональду маленький бархатный мешочек. После всего случившегося он совсем забыл о своем приказе. Ювелир снова поклонился.

— Не желает ли Его Высочество осмотреть украшение, чтобы убедиться, что все выполнено верно?

Рональд открыл мешочек и вытряхнул кольцо на ладонь. У него перехватило дыхание.

— Все выглядит идеально, — сказал он. — Спасибо.

Ювелир просиял.

— Это был вызов, но, конечно, вы хотели получить нечто уникальное.

Рональд внимательно осмотрел кольцо.

Оно было совсем не броским, слишком скромное для принцессы. Просто круглый камень в золотой филигранной оправе. Возможно, ему следовало попросить кольцо из сокровищницы замка. Там внизу было из чего выбрать.

Но он хотел, чтобы кольцо что-то значило, было особенным.

Он поднес кольцо к свету. Круглый зеленый камень мерцал, но не искрился.

— Еще не поздно все изменить, — сказал ювелир. — Изумруд будет сиять сильнее, если будет ограненным, а не круглым.

— Нет, я хочу оставить его таким.

— Это очень необычный камень. Где же вы его раздобыли?

— Гора Литании. Он был у меня с самого детства.

Ювелир удивленно на него посмотрел.

— Вы нашли изумруд на горе? Я и не знал, что там есть шахты.

— Я нашел его зарытым во мху. Долгие годы я думал, что это мрамор.

Ювелир рассмеялся.

— Конечно, нет! Это изумруд самого высокого качества. Он будет сиять, как солнце, если вы позволите мне снова его огранить.

— Нет, я хочу сохранить его в первоначальном виде. Спасибо вам за такую прекрасную работу.

Ювелир поклонился и вышел.

Рональд надел кольцо на кончик пальца и посмотрел на него. Камень определенно был необычным. Совершенно круглый изумруд. Может быть, ему стоит позволить ювелиру заново его огранить? Это будет все тот же драгоценный камень.

Что ж, теперь уже было слишком поздно.

— Ты готов к балу?

— Черт! Джонатан! Научись стучать!

Рональд уронил кольцо, и Джонатан успел схватить его с пола.

— Ты подаришь ей камень Литании?

— Отдай мне кольцо, Джонатан.

— Твоя самая большая драгоценность?

— Джонатан …

— Доказательство того, что Литания Брандишторм существует? Ты отдашь принцессе этот драгоценный камень?

— Это еще не доказательство того, что она существует. Это всего лишь изумруд. Кто-то потерял его на горе, а я нашел его. Вот и все.

27
{"b":"821729","o":1}