Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Слава богу, этот обед был последним испытанием принцесс в этот день. Как только королева Глория отпустила его, Рональд бросился обратно в свою комнату. Он не знал, чем девушки будут заниматься весь оставшийся вечер, но ему было все равно, потому что хотелось просто сбежать.

Часть 21

Рональд захлопнул за собой дверь и опустился в кресло.

— Все идет хорошо?

— Джонатан! Сколько раз я должен просить тебя стучать?

— Думаю, сейчас это не самое важное. А ты догадался, зачем принцесса забралась на башню? Она сидела рядом с тобой за ужином. У тебя была возможность поговорить с ней. Какая удача!

Джонатан ухмыльнулся так, что Рональд заподозрил неладное.

— Ты подтасовал кости?

— Все это слишком просто. Я ведь был очень милым, правда? Я чуть не посадил Изабель рядом с тобой.

Рональд поморщился. Если он никогда больше не заговорит с Изабель, то это будет отлично.

— Так что же принцесса делала на той башне?

— Она не просто забралась на башню. Я видел ее сегодня днем в архиве.

— Значит, у тебя было достаточно возможностей узнать, чем она занимается.

— Не совсем.

— Рассказывай.

Рональд покачал головой. Джонатану не нужно было слышать, как принцесса сбежала, оставив его в окружении толпы женщин. И уж, конечно, он не хотел снова пережить этот опыт.

— Ну же, Рональд! Ты видел ее сегодня днем и ужинал вместе с ней! У тебя уже должны быть ответы!

— Это не совсем разговор за ужином, Джонатан. Принцесса, сегодня днем я заметил, как вы поднимались на башню в нижнем белье. Не могли бы вы объяснить мне, зачем?

Джонатан пожал плечами.

— Я уверен, что ты мог бы что-нибудь придумать.

— Я пытался! Блондинка все время расспрашивала меня о чайках.

Джонатан приподнял бровь.

— Тебе помешала принцесса Алисия, расспрашивая о чайках?

— Эта девушка — принцесса Алисия?

Джонатан кивнул.

— Разве я тебе не говорил? Я слушал их разговоры, когда у меня была такая возможность. Я уже узнал несколько имен.

— И ты забыл мне об этом сказать?

Джонатан пожал плечами.

— Я должен быть осторожен. Если кто-нибудь узнает …

— Да, я помню. Очевидно, все хотят отменить этот турнир или дисквалифицировать других девушек. Они думают, что я кровожадный варвар, Джонатан.

— Может быть, все дело в твоих волосах. Ты должен использовать еще больше масла.

— Джонатан, это серьезно! Ты должен был видеть, как она смотрела на меня.

— Кто?

Глаза Джонатана блестели. Он выглядел слишком заинтересованным. Рональд взял пергамент принцессы Алисии.

— Ты уверен, что эта девушка — Алисия? Этот портрет совсем на нее не похож.

— Да, я в этом уверен. Эти портреты не очень похожи ни на одну из девушек.

Рональд тяжко вздохнул.

— Черт. Она была первой в моем списке. Договор с Элиамом объединил бы торговые пути и обеспечил бы нам военную поддержку.

— Она настолько плоха?

— Она ужасная зануда. И все же я должен подумать о ней. Ты не знаешь, кто из них родом из Триона?

Джонатан покачал головой.

— Все еще работаю над этим.

— Ну, будем надеяться, что она лучше Алисии. Договор с Трионом был бы вполне приемлемым. А их принцесса вряд ли будет одержима чайками. Продолжай слушать их разговоры. Сейчас у тебя есть возможность, чтобы узнать что-то о принцессах.

— Опять же, когда я предложил помочь с твоей личной жизнью, я не имел в виду никаких исследований.

Рональд приподнял бровь.

— А что именно ты имел в виду?

— Неважно. Но мне бы не помешало подкрепление. Я отправил за Рентоном и Гарольдом.

— И что же?

— Они настаивают, что слишком заняты своими козами, чтобы приехать.

— Проклятые козы.

Рональд встал и накинул тяжелый плащ поверх своей украшенной драгоценными камнями туники.

— Куда это ты собрался?

— В архивы. Я собираюсь спросить Архонта о принцессе, которая опоздала на турнир.

— О Лите.

— Что?

— Я подслушал ее разговор с Алисией. Ее зовут Лита.

Лита. Рональд взглянул на пергаменты. Нет, Литы там не было. Он убрал пергаменты обратно в ящик стола.

— Ты когда-нибудь слышал о принцессе Лите?

— Она может и не быть принцессой, — сказал Джонатан. — Может быть, она дочь герцога из маленькой провинции. Или, может быть, Лита — это прозвище. Глория ей доверяет. Это уже кое-что значит.

— Глория не видела, как девушка забралась на башню. Или исследовала историю древней королевской семьи. Ты пойдешь со мной в архив или нет?

— Ладно.

Они добрались до архива как раз к заходу солнца. Архонт стоял снаружи здания со связкой ключей, запирая замысловатые замки, защищавшие его драгоценные пергаменты.

— Мы закрыты на ночь, Ваше Высочество, — сказал он. — Я не могу делать исключений, даже для членов королевской семьи.

— Все в порядке, Архонт. Вообще-то мы здесь для того, чтобы поговорить с вами. Вы не против, если мы проводим вас домой?

Архонт поклонился.

— Конечно.

Рональд и Джонатан пошли рядом с архивариусом.

— Я как раз думал о той девушке, которая приходила сюда в грязной одежде, — сказал Рональд.

— Ах, да. Мне пришлось сжечь те халаты. Это было нечто большее, чем дорожная грязь.

— А вы не знаете, откуда она взялась? Сказала ли она что-нибудь, что могло бы послужить ключом к разгадке?

Архонт отрицательно покачал головой.

— Она была здесь, когда я пришел, и сразу же отправилась к историческим записям. Девушка ушла вскоре после вас.

Рональд помрачнел.

— Понятно.

— Она спрашивала меня о Литании Брандишторм.

Оба брата обменялись взглядами.

— Неужели? — спросил Джонатан.

— Да. Она подслушала ваш разговор о пьесе и очень заинтересовалась. Девушка казалась сердитой из-за того, что у нас не было свитков с этой легендой. Как будто мы можем хранить такие причудливые истории в наших исторических архивах.

— Сегодня в нашем разговоре она тоже спросила меня о Литании Брандишторм, — сказал Рональд. — Я думал, это из-за пьесы.

— Попытка произвести на тебя впечатление? — спросил Джонатан. — Чтобы завоевать твое сердце, проявив интерес к твоей любимой истории?

Рональд ткнул его локтем в ребра. Он поклонился Архонту.

— Благодарю вас за помощь.

Они ушли от архивариуса. Рональд повернулся к замку, а Джонатан глянул в сторону доков.

— Куда это ты собрался?

— Посмотреть, действительно ли чайки едят рыбу.

— Ха, очень смешно.

— Она ведь приехала из другой страны, верно? Мы не знаем, какой именно, но, если ее корабль потерпел крушение или ее сопровождающие попали в беду в горах, кто-то должен был услышать об этом. Наверняка кто-то видел, как она приехала.

— Джонатан, это гениально.

Рональд тут же пожалел о своих словах. Его брат самодовольно улыбнулся, и они направились к пристани.

— Ты никогда меня не поймаешь!

Мимо них пробежал мальчик. Группа детей гналась за ним.

— Долой тирана!

— Долой короля Геварда!

Рональд смотрел, как они бегут по улицам.

— Лучше бы они не играли в эту игру.

— А что плохого в свержении тирана?

Рональд пожал плечами.

— Это навевает воспоминания о прошлом. Напоминает всем о том, что произошло.

— Раньше мы в нее играли. Эти дети на самом деле не думают о войне. Это всего лишь игра, Рональд.

— Конечно, ты прав.

Они добрались до пристани. Большинство причалов были пусты, но несколько матросов грузили ящики на корабли при лунном свете. Рональд подошел к ближайшему из них.

— Извините. Случались ли в последнее время кораблекрушения?

Матрос перестал грузить ящики и вытер пот со лба.

— Конечно, нет. Летние моря спокойны настолько, насколько это вообще возможно. Надо быть полным идиотом, чтобы потерпеть крушение в такую погоду.

Рональд нахмурился и посмотрел на Джонатана.

— Я уверен, что некоторые люди могли попасть в беду. Вы не слышали ни о каких несчастьях в горных экспедициях? Все, кого ожидали в гавани, благополучно прибыли?

22
{"b":"821729","o":1}