Литмир - Электронная Библиотека

— Меня зовут Нэфис Надэм, — представился старик. — Это мой глаз, если вам интересно, а второй у меня в кармане. Уж не знаю, зачем я их себе оставил, никаких приятных воспоминаний они не вызывают.

Нэфис подобрал тушу крысы, лежащую у его ног и протянул Ирману.

— Негоже разбрасываться добычей.

— Но вы не слепы, — сказал Кенрон.

— Ослеп бы, если бы не милость леса, — сказал Нэфис. — Такое редко случается — в лучшем случае, раз в жизни — но мне повезло. Лес сделал мне подарок. Вы знаете, что такое симбиотические отношения? Это слово я услышал от зеннатцев, означает дружбу между двумя видами. Тесную дружбу. Мои глаза почти перестали видеть, и тогда лес подарил мне новые. Они живут в моих глазницах отдельно от меня и вместе со мной. Стрекозы — насекомые, которые отлично видят мир вокруг себя.

— Это все вранье, не может быть, — сказал Ирман.

— Я лучше притворюсь, что этого не слышала, — сказала Нанса, она взяла белый шар и принялась изучать его.

— Покажите, как это выглядит, — сказал Кенрон.

Как только Нэфис прикоснулся к дужке черных очков, Нанса отвернулась и закрыла лицо руками, Кенрон и Ирман подошли ближе, чтобы рассмотреть все в подробностях.

Старик не обманул, его глазницы оказались пустыми, если не считать двух бескрылых стрекоз, сидящих на постаментах из плоти. Хитин их зеленых тел сливался с человеческой плотью без видимого перехода. Головы стрекоз двигались свободно и независимо друг от друга. Нэфис надел очки, закончив представление.

— Пожалуйста, скажи, что он нас разыграл, — взмолилась Нанса.

— Конечно, это просто шутка, — заверил Ирман. — Не переживай.

— Вы видели, как мы подошли к этому опасному озеру, — сказал Кенрон, — но не захотели предупредить нас о хищной рыбе. Наверняка кто-то из охотников мог подойти к воде по ошибке, тогда рыба отхватила бы ему руку.

— Прости, я здесь не для того, чтобы помогать людям и не для того, чтобы мешать им, — сказал Нэфис. — Я лишь наблюдаю за естественным развитием событий.

— И на нашу смерть вы бы посмотрели? — спросила Нанса.

— Если бы вы мне ее показали. Я видел немало смертей на этом озере. Животные подходят к воде, даже не подозревая, что их ждет. И люди, как оказывается, ненамного их умнее. Кто-то заблудился и не понимает, где находится. Кто-то считает себя самым быстрым и ловким. Кому-то и вовсе страх неведом. Рыба же не делает различий.

— Идем отсюда, — сказал Ирман, — с жуками в глазах или нет, этот тип не в себе.

— Если вы никому не помогаете, то и вам никто не поможет, — сказал Кенрон. — Я хочу знать, почему вы так взъелись на Зеннат.

— Давно, еще до твоего рождения, — сказал Нэфис, — я пытался рассказать людям, что случилось с моей дочерью и внуком, но никого это не волновало. Мне говорили, что это естественный процесс. Лес забирает людей, иногда такое происходит. И я не мог в это поверить, пока не увидел сам. Озеро отнимает жизни, и пока я вижу этот естественный процесс, я в него верю. Однажды моя дочь ушла в лес с ребенком, с таким же пацаном, как ты, и они не вернулись. Такое может случиться с каждым в любое время. Даже со мной, хотя будут ли рыбы довольны моей старческой плотью?

— Очень жаль, — сказал Кенрон. — Но причем тут Зеннат?

— Кто, как не они назначают награды за самых опасных тварей? Сами они не спешат соваться в лес, вместо этого отправляют нас, дайгонцев.

— Среди них нет хороших охотников, — сказал Кенрон. — Но много строителей, поваров, лекарей.

— И чьи же это проблемы? — воскликнул Нэфис. — Мои глаза стали видеть все хуже. В зеннатской лавке заявили, что у них есть лекарство, но они отдадут его только, если кто-то принесет им тушу одного редкого зверя. Это существо не считали таким уж опасным, но жило далеко в лесу в окружении свирепых тварей. Моя дочь и ее сын, который тогда был чуть старше тебя, отправились в путь и больше их никто не видел. Я пытался их найти, но заблудился, лес сжалился надо мной и подарил новые глаза. Я хотел сжечь проклятую лавку, которая отправила моих родных на смерть, но меня остановили верные Зеннату дайгонцы. Дарлид Амелот руководил ими.

— Устраивать беспорядки в городе — не лучшая идея, — заметил Кенрон.

— Что же, так и жить дальше, идя на смерть для чужой выгоды? — спросил Нэфис.

— Вы сидите здесь и нападаете на ни в чем не повинных людей, — сказал Кенрон. — Если хотите что-то поменять, возвращайтесь в город. Если вас что-то не устраивает, попробуйте это обсудить.

— Наивный ребенок, я уже пытался рассказать людям о том, как Зеннат ими манипулирует.

— Значит, нужно пробовать, пока не получится, — сказал Кенрон. — Это место называется Гиблым, и вы здесь, как будто уже умерли.

Кенрон почувствовал, что Нанса тянет его за рукав охотничьего костюма. Он и сам понимал, что задержался на этом берегу непростительно долго, а ведь ему еще предстояла дорога домой. Он понимал, что Нэфис Надэм годился ему в деды и наверняка прекрасно знал все, что Кенрон мог ему посоветовать. Откланявшись, все трое направились в части берега, к которой начиналась тропинка, ведущая в город Керфен. Нанса постоянно озиралась, однако, столь грубо обошедшийся с ней старик не использовал магию камуфляжа и не пытался их преследовать.

Нэфис Надэм долго стоял на берегу, размышляя о повстречавшихся ему подростках. Он подозревал, что судьба нарочно послала их ему, но не вполне понимал, зачем. Возможно, для того, чтобы в последний раз поговорить с людьми, прежде, чем его жизнь оборвется. Нэфис взобрался на крупный камень у кромки воды, хищные рыбы с усиленными магией зубами резво шныряли у озерного дна. Он подумал о том, что мог бы помереть прямо сейчас, пока воспоминания о человеческом общении еще не стерлись из его памяти. Все лучше, чем бесцельно прозябать на пустынном берегу еще долгие годы.

С другой стороны, подумал Нэфис, судьба послала ему не только парня, указавшего ему, насколько бессмысленна его теперешняя жизнь, но и сына Оррина Глэра. С Оррином они расстались не в лучших отношениях, но тот всегда ненавидел Дарлида Амелота и с Зеннатом его отношения никогда не ладились.

Возможно, решил Нэфис, если он объединит силы с Оррином и поднимет свои старые связи, у них найдется достаточно людей, чтобы противостоять Зеннату и Дарлиду Амелоту. Нэфис Надэм спрыгнул с камня. В тот день рыбы, глазевшие на него из толщи воды, остались голодными.

Глава 6

Ничто не радовало Дарлида Амелота так сильно, как возможность несколько раз в неделю провести время наедине с женой. Многие дайгонские мужчины были высокими и развивали для охоты внушительную мускулатуру. Дарлид был по сравнению с ними настоящим гигантом. Он бы и рад был стать пониже ростом, чтобы не привлекать лишнего внимания, не прячась в камуфляже, но, то, что дала природа приходилось брать, не задавая вопросов. Его волосы были рыжими и обычно всклокоченными, а вот за усами он следил тщательно, залихватски закручивал их вверх, правда, не многие в лесу могли оценить его старания.

Его жена Алина шла рядом, стройная с длинными каштановыми волосами, заплетенными в косу. Дарлид с удовольствием поглядывал на ее упругие мышцы на бедрах, плечах и животе, которые проглядывали через обтягивающую униформу охотника. Он знал, что по-настоящему ее красота раскрывалась лишь в беге, когда ее мышцы начинали ритмично сокращаться, а волосы трепетать в порывах ветра. Вот только, увы и ах, догнать ее было сложно, поэтому ее настоящую красоту он видел нечасто.

Охотились они далеко от города в местах, которые считались настолько опасными, что многие дайгонцы предпочитали никогда не наведываться сюда. Они шли по широкой еле заметной тропинке, которую сами же и протоптали за многие годы охоты в одном и том-же месте на одних и тех же существ. Нет, это занятие вовсе не казалось Дарлиду скучным, но он предпочел бы иметь дело именно со скукой вместо того, с чем им приходилось сталкиваться. Их добыча была весьма свирепой и могла за себя постоять. Разумеется, платили за нее, как ни за какую другую, иначе, какой был бы смысл рисковать.

9
{"b":"816258","o":1}