Алина злилась, взгляд ее был хмурый, кулаки сжаты. Она казалась Дарлиду более красивой просто потому, что он редко видел это выражение лица и не привык к нему даже за многие годы брака. Когда у нее начал краснеть лоб, Дарлид решил, что пора заканчивать с любованием и отвлечь ее от мрачных мыслей.
— А тропинка-то стала шире, — сказал он, — трава сильно примята, куда ни глянь.
— Тут как будто человек двадцать прошло, — заметила Алина.
— Никто не охотится такой большой толпой, это попросту невыгодно, — сказал Дарлид.
— Натоптали, как целое стадо, — возмутилась Алина. — И все же, наше тайное место для охоты нашли. Нужно было лучше прятать начало тропинки.
— И ушло у них на это всего шесть лет, — сказал Дарлид. — Лес общий, мы не можем им запретить. Раз уж они нашли наше место, ничего не поделать.
— Поищем другое место для охоты? Эта толпа будет нам мешаться.
— Погоди, я хочу узнать, все ли у них в порядке.
Вскоре они услышали голоса: впереди по тропинке разговаривали несколько громогласных мужчин.
— Так кричат, хотя мы на границе с третьей зоной, — сказала Алина.
— Надеюсь, у них там не попойка, и они не вздумали развести костер.
Дарлид прошел дальше и увидел несколько человек, лежащих на траве по обе стороны тропинки. Все они носили охотничью униформу из черной плотной ткани и защитных пластин на предплечьях, груди и бедрах. Некоторые из охотников были ранены, Дарлид чувствовал запах крови, опаленной ткани, плоти и лекарственной мази. Все охотники были в сознании, при этом о чем-то жарко спорили.
Четверо из них поднялись и подошли к Дарлиду, тем временем, Алина скрылась у него за спиной. Со стороны могло показаться, что жена испугалась встреченной компании и решила свалить все неприятное общение на мужа, на самом деле, это была часть их охотничьей тактики. Один действует, другой наблюдает и готовится прийти на помощь, когда и если та понадобиться, не ранее.
Старшему из всей группы было на вид лет двадцать, несколько хаотично разбросанных шрамов на лбу он пытался прикрыть густой черной шевелюрой. Охотник шагнул к Дарлиду и принялся его пристально разглядывать и обнюхивать. В Керфене обнюхивать незнакомцев считалось дурным тоном, хотя острый нюх дайгонца мог выведать порой больше, чем зоркий глаз.
Незнакомец попытался обнюхать и Алину, Дарлид тут же встал между ним и женой.
— Прежде чем нюхать мою жену, представьтесь, молодой человек. К тому же, у нее плохое настроение, может и без носа вас оставить.
— Криз из семьи Мивиль, — сказал охотник со шрамами на лбу. — Многие хотели узнать, где охотится легендарный Дарлид Амелот. Не так давно мы проследили за вами, а сегодня оказались тут раньше вас. Отныне это место будет нашим.
— Сегодня мы и вправду припозднились, — сказал Дарлид. — Я бы поздравил вас с тем, что вы обошли меня и жену, но вижу, не все вы в добром здравии. Что-то пошло не так?
Один из людей, лежащих на траве, схватился за ногу и застонал, ожог не выглядел глубоким. От более сильного ожога его спасла униформа охотника, которая почти не горела и плохо пропускала тепло, но и у этой одежды были свои пределы.
— Вам повезло, что мы добрались сюда первыми, — сказал Криз. — Там собралась огромная стая из пятнадцати огненных ящеров. Вас бы разорвали в клочья и сгинул бы Дарлид, победитель турниров, и его прелестная женушка.
— К тому же, вы забыли свое оружие, — заметил один из Мивилей, стоящих поодаль.
Дарлид взглянул на меч, в ножнах висящий на его поясе.
— Разве? — спросил он.
— Только не говорите, что один меч поможет вам против оравы огненных ящеров, — бросил Криз. — Ах, да, у дамы на бедре подсумок с метательными звездами.
Он сел и принялся обнюхивать пояс с подсумками на талии Алины.
— Молодой человек, где ваши манеры! — воскликнула она.
Дарлид схватил крупной мускулистой рукой парня за плечо и рывком поставил на ноги.
— Метательные звезды, или что там у вас, даже не отравлены, на что вы надеетесь? — не унимался Криз. — Или хотите задавить ящеров авторитетом?
Среди охотников раздались смешки, впрочем, раненым было не до веселья.
Дарлид осмотрел оружие охотников: он насчитал восемь мечей, четыре лука, два крупных арбалета четыре колчана со стрелами, — видимо, остальные колчаны были потеряны — две алебарды и обугленную доску с гвоздями, в которую охотник, лежащий на траве, вцепился так, будто только она и могла спасти его от смерти.
— Неплохой у вас арсенал, парни, — сказал Дарлид. — Но где же добыча?
Один из Мивилей, низкий коренастый парень, украсивший свою униформу бусами из связанных веревкой клыков самых разных форм и размеров, взял слово.
— Я Горн, все, кого вы видите здесь, — кровные братья. Ни один из нас не сбежит от опасности, бросив других, но это нам не помогло.
В разговор вступил еще один охотник, тощий, долговязый, с перебинтованной рукой, говорил он быстро, голос его дрожал, уверенности и даже наглости Криза в нем совершенно не чувствовалось.
— Ящеры разбили нас наголову, — торопливо пробормотал он. — Мы сражались в ущелье, из которого было всего два выхода. Орэл, Рамас и Алетра взобрались на скалы, чтобы обстрелять стаю сверху. Они из нас самые меткие. Я, Итар и Шеира перекрыли один из выходов. Криз, Горн, Дра и Тана должны были напасть на стаю ящеров и убить как можно больше.
— Асетир верно говорит, так все и было, — сказал Горн. — Я и Криз с группой должны были уложить четверых атакой из камуфляжа. После чего мы собирались отступить, а лучники дали бы залп.
— Вы знали, что эти ящеры могут прыгать вверх метров на пять? — дрожащим голосом спросил Асетир. — Криз с группой не смогли срубить ни одной головы. Они ранили несколько ящеров, но те продолжили сражаться, будто не чувствуя боли.
Видя, как все больше его подчиненных идут с жалобами к Дарлиду, Криз сплюнул и отвернулся, он принялся рассматривать лезвие своего кинжала так пристально, будто это имело сейчас первостепенное значение.
— Два ящера запрыгнули к лучникам; как только те начали выпускать стрелы, их прижали к скалам, — сказал Горн. — Группу, которая должна была преграждать выход из ущелья, тут же окружили. Те, кто смог быстро войти в камуфляж, спрятались, остальных пришлось спасать. Повсюду огонь и паника. До сих пор не понимаю, как нам всем удалось сбежать.
— Вы и вправду охотитесь на этих монстров уже несколько лет? — воскликнул Асетир. — Я не могу поверить. Как вы это делаете?
— Ты спрашиваешь совета, зная, что мы решили украсть их место охоты? — не оборачиваясь буркнул Криз. — Куда делась ваша гордость?
— Для начала, вас слишком много, — сказал Дарлид. — Вы мешаетесь друг другу, вся ваша команда сильна настолько, насколько силен слабейший из вас.
— Это самоубийство — идти на стаю огненных ящеров меньшим числом! — воскликнул Криз. — Не верю, что Дарлид Амелот мог посоветовать такое!
— Четверых вполне хватит, — сказал Дарлид. — Если не справитесь вчетвером, количество вам ничего не даст, только увеличит потери. А еще, если не можете срубить вон то дерево одним ударом меча, не сможете перерубить их шеи.
Дарлид указал на стоящую неподалеку молодую сосну, кора осыпалась с дерева, оголив сухой ствол. Растение поднялось лишь до половины высоты взрослой сосны, после чего погибло то ли от вредителей, то ли от недостатка влаги или сильного мороза в одну из прошлых зим.
— Это дерево? — воскликнул Криз. — Да вы из ума выжили!
Он подошел к сосне, вытащил меч из ножен и ударил что было силы. Меч переломился пополам, часть лезвия сверкнула в воздухе и упала к ногам Дарлида. Тот подобрал заостренный кусок стали и осмотрел его.
Криз в ярости швырнул рукоять меча в траву.
— Ну, что, доволен, Дарлид Амелот? — бросил он. — Еще скажи, что мне недостает сил.
Алину, полностью устраивало, что муж единолично ведет беседу с молодыми охотниками. Чужие проблемы часто утомляли ее больше, чем свои. Поэтому она старалась не вникать в дела незнакомцев, если у нее не было времени и возможности им помочь. В этот раз решение спора напрашивалось само собой.