Литмир - Электронная Библиотека

Он не успеет вытащить огненные железы из остальных туш животных, которые плавали в баках по всему трюму, понимал Кенрон. Возможно, ему удастся убедить Оррина отказаться от его страшной затеи и направить корабль в другое место. Пока все, что он мог сделать — избавиться от взрывчатки, которую смог найти.

Мощная рука больно сдавила ему плечо.

Кенрона развернуло на месте. Перед ним возвышался Оррин Глэр, судя по выражению лица, он не был зол, скорее, разочарован. В руке он держал за шею кобольда, который, без сомнения, был уже мертв. Оррин швырнул кобольда на пол, тот упал, ударившись головой, и замер, высунув безжизненный язык.

— Я не забыл о тебе, приятель, — сказал Оррин и мрачно ухмыльнулся.

Он отошел на шаг и согнул ногу. Его пинок был страшной силы, воздух выбило из легких Кенрона, от удара его ноги оторвались от пола, и он вылетел в открытый люк корабля.

Ветер свистел в ушах, обе руки болели после сокрушительного пинка и не слушались. Кенрон был в воздухе, он падал. В воздухе вокруг него парили те самые огненные железы, которые он собирался выбросить. Все же он смог выкинуть их с корабля, но в трюме наверняка осталось гораздо больше. С одной из огненных желез ударом ботинка Оррина сорвало пленку. Железа засветилась красным и принялась пульсировать, предвещая скорый и неминуемый взрыв.

Глава 43

Лисидия с трудом могла поверить в то, насколько глупо все вышло. Она подвела машину к воротам регентства и взглянула сквозь них на улицу, чтобы убедиться, безопасно ли там. Полной картины такой взгляд не давал, но все же, был лучше, чем ничего. За воротами стояла лишь женщина, и Лисидия отлично ее знала. Алина Амелот, жена Дарлида, лучшего охотника всего Дайгона.

Что этой дайгонке было нужно, Лисидия понятия не имела. Она не собиралась обращать внимания на Алину, даже, если бы та принялась барабанить руками по стеклу автомобиля или же вовсе встала на их пути. Дежурно Лисидия проверила все, что было под одеждой Алины, и не увидела там ничего, кроме голого и весьма стройного тела. Закончив с осмотром местности, Лисидия сосредоточилась на раскрывающихся воротах, ей хотелось провести через них надземную машину, как можно быстрее, и вывести регента из города без лишних проволочек.

Барглис и вовсе молча наблюдал за возней кобольдов, открывающих ворота. До этого момента все было, как обычно. Первая странность, если ее можно было так назвать, случилась, когда створки стальных ворот разъехались в стороны. Стоило Лисидии тронуть с места парящий в полуметре над землей автомобиль, как на дороге впереди появился еще один дайгонец. В старике с длинными седыми волосами и в черных очках она без труда узнала Нэфиса Надэма. Не медля ни секунды, Лисидия активировала заклинание «пневма» останавливающее в воздухе все физические объекты, которые приближались к ней с недопустимо высокой скоростью. Это заклинание должно было срабатывать само по себе в минуты опасности. «Ручная активация» была лишь дополнительной мерой.

Разумеется, защита распространялась и на регента Барглиса, сидящего в кресле рядом с ней. Хорошим бы она была телохранителем, если бы могла защитить только себя. В любом случае, хоть Нэфис и напрашивался на наказание, сейчас вывезти регента из города было первоочередной задачей. Их окружала стальная броня корпуса, ударопрочные стекла и заклинание, останавливающее все предметы, способные навредить. Как оказалось, этого было недостаточно.

Лисидия направила машину вперед, пройдя ворота, повернула вправо. В этот момент Алина бросилась к Нэфису, тот поднял руку, словно, пытаясь привлечь чье-то внимание. Дайгонка сцепилась с ним, лишь тогда Лисидия заметила в руке старика круглый красный предмет. Пожалуй, кобольд из приемного дома смог бы сразу определить, что это. Лисидии же потребовалось некоторое время, она перебирала в уме многочисленные магические элементы, которые приносили дайгонцы из леса.

Сфера в руке Нэфиса засияла красным. Лисидия вдавила педаль в пол — универсальный способ защиты от любой магии был увеличением дистанции. На все непонятное, незнакомое, потенциально опасное лучше было смотреть издалека. Машина тронулась с места, в это мгновение с гулом и грохотом ее сорвало с дороги и впечатало в стену, окружающую здание резиденции.

Грохот был таким, словно рядом с ними шарахнула молния. Лисидия раскрыла глаза и увидела лишь тьму. Она все еще находилась в салоне автомобиля, внутри все было завалено мелкими камнями и битым стеклом. Она попыталась открыть дверь, но не смогла. Ее левой руки не было.

Скорее всего, травм она получила немало, важно было лишь то, какие части ее тела еще работали. Лисидия развернулась в сидении и выбила дверь ударом ноги. Воздух снаружи был наполнен серой каменной пылью, силуэты двух кобольдских казарм, стоявших неподалеку, уже не выглядели стройными прямоугольниками, а больше походили на горы с острыми верхушками и осыпающимися склонами.

Выбравшись наружу, Лисидия мельком осмотрелась. В поднявшейся пыли не было видно ни единого человеческого или кобольдского силуэта. Все, кто был неподалеку от взрыва, несомненно, погибли мгновенно, но кто-то мог войти в пылевое облако, сочтя это по какой-то причине хорошей идеей. Она не собиралась церемониться с тем, кто рискнул бы подойти к ней и Барглису в этот момент. Кобольд или дайгонец, она убила бы его без предупреждения. Сделала бы это, чтобы защитить регента в минуту уязвимости, а также, что таить, из-за того, что сейчас у нее было прескверное настроение.

Лисидия протянула руку в салон разбитого автомобиля. Почти сразу она почувствовала пухлую ладонь регента Барглиса. Чуть погодя ей удалось вытянуть регента наружу. Весь его когда-то белый костюм был грязен, разорван и пропитан кровью. Насколько она могла судить, их так потрепало именно взрывной волной. Не будь они под защитой брони и заклинания, ни о каких ранах говорить бы не пришлось. Обломки собственной машины разорвали бы их на куски.

— Рвануло гораздо ближе, чем мне бы хотелось, — кряхтя произнес Барглис. — Я думал, это бронированная машина.

Остатки их транспорта, заваленные камнями, выглядели жалко. Машина пришла в полную негодность, передний отсек, в котором хранились магические элементы, позволяющие парить в воздухе, разорвало надвое.

— В этом мире нет ничего неразрушимого, — сказала Лисидия. — Особенно, если применять сильную магию на близком расстоянии. Могло быть и хуже, если бы эта штука взорвалась у нас под носом.

Барглис взглянул на левое плечо Лисидии, которое заканчивалось не рукой, как минуту назад, а обломком кости, с которого капала кровь.

— Вижу, ты в порядке, — сказал регент.

— Жива, значит в порядке, — кивнула Лисидия.

Она повернула диск коробки с монетами на бедре и коснулась той из них, напротив которой остановилась щель. Кончик ее указательного пальца засиял синим. Она поднесла огонек к торчащему обломку кости, тот немедленно принялся удлиняться, кровь остановилась, плоть стала набухать, всходить, словно тесто на дрожжах. Лисидия вела пальцем вниз, кость и плоть следовали за ним, словно, пытаясь догнать. Образовался локтевой сустав, предплечье, запястье, ладонь и, наконец, отрасли все пять пальцев. Лисидия сжала кулак появившейся вновь руки и разжала его — работал прекрасно.

— Нужно вернуться в посольство, сейчас мы крайне уязвимы, — сказала она. — Я потеряла часть заклинаний. Вы готовы идти?

Второй взрыв заглушил ответ регента. Небо закрыло багровым заревом, стена рядом с ними задрожала, с островов раскуроченных кобольдских казарм посыпались кирпичи. Сбивающий с ног порыв ветра поднял в воздух еще больше каменной пыли. Лисидия встала перед Барглисом, укрыв его от новой напасти.

Воздушный грузовой корабль описал дугу в небе. Вылетев из Керфена, он едва успел набрать высоту, на которой должен был оставаться большую часть маршрута, как его нос повело к земле. А точнее, к центру города, где не было ничего, напоминающего посадочную площадь для этого корабля. Человека, который управлял судном, такой расклад полностью устраивал. Он не собирался сажать корабль в городе, даже не собирался быть рядом, когда острый стальной нос врежется в одно из зданий.

70
{"b":"816258","o":1}