Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На стойке регистрации нас поприветствовала элегантная дама лет семидесяти на высоких танкетках и с пурпурным лаком на ногтях.

— Buongiorno,[19] — улыбнулась она.

— Buongiorno, — эхом отзываюсь я, тут же пожалев, что не знаю итальянского.

Эд заполнил формы регистрации, после чего дама протянула нам ключи.

— Ваш муж прекрасно говорит по-итальянски, — неуверенно по-английски произнесла она.

— О, нет. — Я почувствовала, как меня бросило в жар. — Мы просто друзья. Это же двухместный номер, не так ли?

Эд повторил вопрос по-итальянски, и она кивнула.

— Si, è una doppia. È già pronta. Ti accompagno.[20]

Когда дама вела нас в комнату, я украдкой поглядывала на Эда — как тот вел светскую беседу, — замечая появившиеся морщинки вокруг глаз во время улыбки. Он повернулся в дверях, почувствовав подвох, и я растерянно моргнула.

— В старом городе есть пара магазинов одежды. Синьора не уверена, открыты ли они в воскресенье вечером.

В комнате была довольно скромная обстановка: две низкие скрипучие кровати с тонкими подушками и чистыми простынями придвинуты к однотонной стене, в коридоре общая ванная комната. Вид из окна выходил на дорогу с интенсивным движением и поблекшим щитом «Секс-шоп». Кондиционера не видно, но я решила не зацикливаться на этом.

— Не слишком ли сурово для двух с половиной звезд, тебе так не кажется? — спросила я.

Эд ответил невразумительным «хмм».

— Пойду приму холодный душ. Или ты хочешь первая?

— Лучше я первая. Мне нужно больше времени. Можно взять дезодорант?

— Пожалуйста. — Он бросил кожаную косметичку с туалетными принадлежностями на кровать.

Подхватив ее и тонкое полотенце, я направилась по душному коридору в невероятно крошечную ванную с сильным запахом плесени. Открыв косметичку, я обнаружила в ней базовые туалетные принадлежности, полбутылки одеколона и блистер с таблетками под названием «Флуоксетин»,[21] в котором не было одной таблетки.

Напор воды был слабым, но зато температура вулканически горячей. Я запрыгивала и выпрыгивала из обжигающих струй, словно репетируя Riverdance,[22] пока, наконец, не вышла мокрая, красная и обновленная. Перевернув трусы наизнанку, я надела платье.

Пока Эд принимал душ, я переписывалась с папой.

Добралась хорошо, багаж потерялся. К счастью, его вернут, как только смогут. Когда неизвестно. Но солнце светит, все хорошо. Как дела? Целую.

Отец ответил немедленно:

Какой кошмар! Надеюсь, его быстро доставят. У нас тоже все хорошо. Вышли с твоим дедом пропустить по кружке. Целую.

Веселитесь. Но не позволяй ему много пить. Бабушка будет сердиться. Целую.

Я убрала телефон и попробовала расчесать волосы пальцами. Эд к тому времени уже вернулся из душа: полотенце вокруг талии, обнаженный торс, мускулистые руки, все еще мокрые и блестящие.

— Забыл взять шорты в душ, — объяснил он, проходя к сумке, лежавшей на кровати. — Давай сходим посмотреть, что Сирмионе может нам предложить, когда я оденусь.

— А почему бы и нет, — ответила я, стараясь не отводить взгляд от лампы.

***

На входе в исторический центр города по бледным стенам замка тринадцатого века разливались золотые блики. Перила разводного моста, ведущего через чистую лазурную воду украшали ярко-красная герань и ползучая сирень. На другой стороне набережной группами располагались симпатичные кафешки, кремово-сливочные и красные стены которых пережили ни одно столетие.

Мы вошли в лабиринт узких улочек, заполненных элегантными магазинчиками, винными лавками и крошечными арт-галереями, прошли мимо нескольких джелатерий, где дети и взрослые мучились перед изобилием сливочных завитушек мороженого, выстроенного в яркие ряды.

Сирмионе — место, отлично подходящее для прогулок. На улицах много людей, но никто никуда не спешит. Это место также до невозможности стильное: женщины изящно передвигаются по брусчатым дорогам на высоченных каблуках, а мужчины непринужденно великолепны в хлопке песочных и небесно-голубых оттенков. Улицы выходят на главную площадь, обрамленную открытыми ресторанчиками alfresco,[23] за столиками которых семьи и влюбленные парочки. Я скользнула взглядом по своей одежде и торопливо поправила наспех уложенные волосы, чувствуя себя не в форме.

— Почему бы тебе не посидеть где-нибудь и выпить, пока я посмотрю, что можно купить из одежды? — предложила я.

— Хочешь, пойду с тобой?

— Я не собираюсь наказывать тебя шопингом, Эд. Просто держи телефон рядом, чтобы я могла найти тебя.

Мы расстались под колокольней древней крошечной церкви, и я поспешила в один из магазинчиков, который присмотрела ранее. На витрине было представлено два красивых платья из мягкой яркой ткани, в меру сексуальных. Несмотря на пугающий ценник, я вошла вовнутрь, раздумывая о примерке, когда дверь открылась. При взгляде на средних лет темноволосого мужчину в груди что-то ёкнуло, хотя мгновенье спустя сообразила, что он слишком стар, чтобы быть Стефано МакКортом. Вряд ли мужчина, которого я ищу, будет первым встречным, с которым я столкнусь. Но осознание того, что могу быть где-то рядом с ним, обожгло меня, когда я открыла дверь и выбежала на жару.

Глава 18

— Ты совсем ничего не купила?

В сумеречных лучах солнца под раскидистой жимолостью мы сидели на улице за столиком очаровательного ресторана, горячий воздух согревал плечи. Со стороны главной площади раздался веселый смех и звон посуды. Группа маленьких детей устроила уличный театр для родителей, а парочки прогуливались в сторону озера, сияющего в лучах заката.

— Ну, тушь.

— А одежда?

— Местные магазины предлагают только дизайнерскую одежду. Цены до смешного высоки, а одежда слишком экстравагантна для вынужденной покупки. Уверена, завтра прибудет мой багаж.

— Давай я куплю тебе что-нибудь, — предложил Эд.

— Абсолютно исключено, — ответила я, немедленно вспомнив о Джулии.

Уже плохо, что Эд уехал с другой женщиной, а принимать его подарки, даже если мы и говорим обо мне — почти оскорбление.

— У меня имеется все, что нужно на сегодня. Есть запасное белье.

На самом деле в местных магазинах пара кружевных трусиков стоит больше, чем я планировала потратить на весь гардероб.

Под темно-желтым солнцем Италии мы выпили Aperol и поужинали пиццей, которая вкусна настолько, насколько может быть вкусной пицца из горячего тонкого теста, переходящего в нежно-острую начинку. Но Эд ел меньше обычного, а мои предложения о десерте он отклонил дважды. Забеспокоившись, я подумала, может настало время поговорить о Джулии. Но разговор пошел о вине и путешествиях, о забавном твите, который я прочитала ранее, и о том, что Шекспир местом событий для «Ромео и Джульетты» выбрал Верону, даже ни разу не посетив этот город. Постепенно погасшие фонари на шумной площади заменили свечи на столиках. Ну что ж, Эд захочет поговорить, когда будет готов, и не нуждается в поощрении. Он и без того достаточно решителен.

— Что у тебя запланировано на завтра, мисс Марпл? — спросил Эд, жестом попросив официанта принести счет.

— То есть?

— Ну допустим, ты постучишь в дверь, и тот самый Стефано появится на пороге. Что дальше? Как ты собираешься преподнести ему эту сумасшедшую информацию об отцовстве?

Для храбрости я отпила коктейль.

— Ты и правда думаешь, что это сумасшедшая идея?

Он замолчал, в его голубых глазах мягко отражался отблеск свечей.

вернуться

19

Добрый день (итал.)

вернуться

20

Да. Двуместный. Уже готов. Я провожу вас.

вернуться

22

Театрализованное танцевальное степ-шоу

вернуться

23

В переводе с итал. «под открытым небом»

15
{"b":"792289","o":1}