Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Приходил, — признался друг детства Вивон, — я подготовился. Я выпил столько, что в меня попадёт любой хлыщ умеющий держать в руках вилку…

— Да, подготовился ты отлично, согласился Арит, — я тащил и чувствовал как в тебе вино плещется.

— Я со вчерашнего дня его туда заливаю…

— Так, — сказала Алька, уставшая от пьяного бреда, — его надо протрезвить.

— Не надо меня трезвить, — заныл пьяница, — я что, зря старался…

— Катания?

— У меня есть настойка.

— Давай свою настойку.

— Может прихватите тазик? — предложил инспектор критическим взглядом окидывая расползающуюся фигуру приятеля.

— И тазик тоже, — решила Алька.

— Я его этим тазиком… — пригрозила Катания, отправляясь на поиски пласебо.

За шторой толпились любопытные девицы в форменных платьицах, но под грозным взглядом начальницы поспешили разбежаться.

— Воды мне, — потребовала она ни к кому конкретно не обращаясь, и ей тут же вручили графин. — В стакане! — прорычала ведьма, и появился стакан. — Занялись бы вы делом, — вздохнула напоследок и, забыв о тазике вернулась в примерочную.

За время её отсутствия мало что изменилось. Алька, с видом злобного тигра, вышагивала из угла в угол, её приятель с брезгливым неодобрением и жалостью наблюдал за всхлипывающим кавалеристом, лепечущим всё тот же бред о долге и чести, и размазывающим пьяные слёзы и сопли по породистому своему лицу.

Катания с раздражением и злостью всунула в руку стакан с водой и, подталкивая его под локоть вкатила такую дозу отрезвляющей магии, что бедняга протрезвел ещё до того, как стакан опустел.

— Ну как, — поинтересовалась ведьма, — тазик нужен?

— За…а…чем? — заикаясь промычал солдат, лицо которого стало одного цвета с униформой.

— Ну я не знаю, — протянула задумчиво ведьма, — но ваш приятель считает, что тазик поспособствует процессу…

— Нет! Не надо тазик, — воскликнул бедняга и плеснул себе в лицо остатки воды из стакана.

— Вам ещё налить, — предложила услужливая Катания.

— Спасибо, я уже в норме.

— Однако, — заметил поражённый инспектор, — вы должны дать мне адрес своего апофикара.

— Это травяная настойка. Семейный секрет, — смутилась ведьма, — но если вам надо я могу отлить бутылочку.

— Буду премного благодарен. Не скажу, что лично мне может понадобится, но для друзей…

— Если у вас таких много, — Катания многозначительно покосилась на притихшего кавалериста, — тогда конечно…

— Давайте уже перейдём к делу, — не выдержала Алька обмена любезностями, — пусть рассказывает.

— Давай, рассказывай, — Арит устроился в соседнем кресле.

— Всё рассказывать?

— Во всех подробностях.

— При них? — шёпотом уточнил протрезвевший.

— Ты их гость. С ними и объясняйся, — инспектор откинулся на спинку кресла как бы давая понять, что лично он к этому делу отношения не имеет.

— Ну вчера заявилась ко мне одна знакомая и, напомнив о сделанном мне одолжении, попросила, в счёт долга, устроить скандал на сегодняшнем приёме.

— И ты согласился?

— Не так что бы сразу, но у меня не было другого выхода. Понимаешь, она не просто долг востребовала, она меня ещё и шантажировала…

— Не госпожа ли Валис вас об одолжении попросила? — догадалась Алька.

— Я имён не называл, — всполошился Вивон.

— За свою честь беспокоитесь? — не жалея яда спросила Алька, — А дружба с хозяйкой борделя честь не замарает?

— Да какая там дружба! — возмутился кавалерист. — А вам откуда это имя известно?

— Мадам надеялась собственными силами справится…

— Она вас тоже шантажировала? — удивление офицера достигло своего апогея.

— В нашем случае это называется по-другому, — заметила Катания.

— Если я не ошибаюсь, — влез инспектор, — речь идёт о хозяйке, так называемой, гостиницы в которой работала ваша подруга.

— О ней самой, — шипя от негодования, подтвердила Алька.

— Но Захарий заверил меня, что дело улажено к обоюдному удовольствию…

— Мадам нашла новый повод возобновить знакомство.

— Чего ей надо на этот раз?

— Ей надо всё, — выплюнула с ненавистью Катания и уселась рядом с офицером, — Явилась вчера с бандой головорезов, начала махать какими-то фальшивыми бумажками, требуя что бы мы убрались из её дома. Представляете какая наглость! Из её дома! И это она говорила мне — законной наследнице!

— Вам нужна помощь? Может быть стоит обратится к поверенному?

— Нет, спасибо. Мы сами справились, — не без гордости похвасталась Алька.

— Только, судя по всему, мадам на этом не успокоилась, — вздохнула Катания.

— Я не знал. Клянусь, я не знал, — герою офицеру явно не понравилась выделенная ему роль. — Она мне пожаловалась на конкурентов. Откуда я мог знать, что речь не идёт о другом борделе.

— Неужели в вас не шевельнулось сомнение после того, что вы здесь увидели?

— В нём к этом моменту уже ничего не шевелилось, только переливалось, — ирония не смягчила озабоченное лицо инспектора.

— Мне, офицеру, не просто было решится на дебош, пусть даже и в бордели, — попытался оправдать себя его приятель.

— А зачем ты приволок сюда сослуживцев?

— Ну я с ними уже по дороге встретился. Мы ещё выпили. Я сказал, что будет весело…

— Идиот! С вас бы со всех погоны сорвали…

— Ну что ты кричишь? Мне и так плохо.

— Скажи спасибо, что не хуже…

— Хуже будет завтра.

— Ты что, этой дамы боишься?

— Я не её боюсь, а информации которой она владеет, — признался бравый офицер.

— Кто будет серьёзно относится к информации предоставленной хозяйкой борделя? — Катания насмешливо посмотрела на соседа, — да она так всех своих клиентов потеряет.

— У меня есть обязательства перед дамой, — смутился кавалерист.

— Перед той дамой, что прятала своё лицо и сбежала при первом же признаке опасности? — насмешливо бросила Алька и затихла под внимательным взглядом.

— Простите, у вас есть брат?

— У меня нет никакого брата, — излишне резко ответила Алька и отошла в дальний угол примерочной.

— Так, — взяла заключительное слово Катания, — со своими проблемами вы разберётесь как-нибудь сами, а сейчас отправляйтесь в зал и публично просите прощение у оскорблённого вами господина.

— И у его жены тоже, — напомнила Алька.

— Может…

— Ничего другого быть не может. Я пообещала, что вы это сделаете. Моё слово не пустой звук. Кроме того, я выплачиваю компенсацию за ваши шалости, так что идите и отдавайте свой долг.

— Что такое минута позора по сравнению с честью мундира, — Катания похлопала кавалериста по поникшему плечу. — Хотите, пойду с вами.

— Нет. Не надо. Это будет выглядеть как под арестом. Я лучше сам. Добровольно.

— Вот и молодец. Иди, герой.

С тяжёлым вздохом и совсем не геройской походкой Вивон Лонге отправился на казнь общественным порицанием.

Оставшиеся облегчённо расслабились.

Катания хлебнула прямо из графина и, забыв о притихшем инспекторе, спросила у Альки:

— Так кого вы там узнали?

Глава 63 О подарках

— Меня мамаша в ресторане дожидается, — тяжело подымаясь из кресла, сообщил господин Тонис, — пойду, а то она беспокоится будет.

Алька, которая ещё минуту назад, мысленно ругала Катанию за болтливость, потеплела душой.

Какой однако деликатный, пусть даже и шпион. Не навязывается, вопросов не задаёт. Может и не шпион вовсе.

«Ты же сама первая его шпионом обозвала. У тебя и доказательства были.» — Прошипела в её сознании Мелина. — «Даже думать о нём запретила.»

«Ну и как?»

«Что как?» — Не поняла подруга.

«Думаешь, или прошло?»

«Мне есть о чём сейчас думать.» — огрызнулась ведьма — «Тебе, кстати тоже.»

— Нам с вами по дороге, — Алька протянула руку раскинувшейся на диване Катании.

— Только не говори мне, что завтрашний день будет таким же выматывающим, как и этот.

— Не скажу, но и обещать ничего не буду, — улыбнулась Алька. — Идём уже, у меня Мелина нервничает.

95
{"b":"712252","o":1}