— Але вовк має лишитися тут! — наполіг пан Патрек.
Джон цього чекав. Лютововк непокоїв королеву Селису — майже так само, як Вун Вег Вун Дар Вун.
— Привиде, сидіти!
Її милість знайшлася за шиттям коло вогню. Королевин блазень танцював навколо під музику, чутну лише йому, теленькаючи дзвіночками на рогах.
— Ґава, ґава, чорна справа! — скрикнув Пістрявчик, побачивши Джона. — А у морі, та й на дні ґави білі, наче сніг. Отакої, йой-ой-ой.
Принцеса Ширена скрутилася клубочком у кріслі коло вікна, сховавши каптуром найбридкіші латки сірої лускачки, що спотворила їй обличчя. Пані Мелісандри ніде не було видно, і за те Джон мав дяку — рано чи пізно йому доведеться мати з нею справу, та краще не в королевиній присутності.
— Ваша милосте, — мовив Джон, стаючи на коліно.
Вала вчинила так само. Королева Селиса відклала шиття.
— Підведіться.
— З ласки вашої милості, прошу вітати панну Валу. Її сестра Далла була…
— …матір’ю того верескливого немовляти, з-за якого ми вночі не спимо. Я знаю, хто це, воєводо Сніговію. — Королева пирхнула і зморщила носа. — Пощастило вам, що вона повернулася раніше, ніж мій чоловік і король, інакше б недобра на вас чекала доля. Воістину недобра.
— То ви — дичацька принцеса? — запитала Валу Ширена.
— Дехто так каже, — відповіла Вала. — Моя сестра була дружиною Манса Розбишаки, Короля-за-Стіною. Вона померла, народжуючи йому сина.
— Я теж принцеса! — оголосила Ширена. — Та ніколи не мала сестри. Мала колись брата в перших, але він поплив за море. Він був лише байстрюк, але мені подобався.
— От справді, Ширено! — втрутилася її мати. — Князь-воєвода тут, мабуть, не на те, щоб слухати про плоди Робертових капостей. Пістрявчику, будь гарненьким дурником і відведи принцесу до її покою.
Пістрявчик зателенькав дзвіночками.
— Поведу, ой, поведу, — заспівав дурник. — Ходімо зі мною до синього моря, під хвилями моря не знатимеш горя. Поведу, поведу, що й сам не знайду.
Він узяв малу принцесу за руку і потяг з кімнати, підскакуючи.
Джон мовив до королеви:
— Ваша милосте, ватажок вільного народу погодився на мої умови.
Королева Селиса ледь-ледь помітно кивнула головою.
— Мій ласкавий пан чоловік віддавна плекав намір від щедрот своїх жалувати тим дикунським племенам притулок у державі. Мабуть, слід їх привітати у новій домівці — та лише за умови дотримання королівського миру і закону.
Королева підібгала губи.
— Мені казали, з ними йде чимало велетнів.
Відповіла їй Вала.
— Майже дві сотні, ваша милосте. І більше як вісімдесят мамутів.
Королева здригнулася.
— Жахливі істоти!
Джон не зрозумів, кого саме вона мала на увазі: мамутів чи велетнів.
— Утім, такі чудовиська можуть стати в пригоді панові королю у його майбутніх битвах.
— Напевне, ваша милосте, — відповів Джон, — але мамути завеликі, щоб пройти крізь нашу браму.
— Хіба її не можна розширити?
— Це, гадаю… було б нерозумно.
Селиса знову пирхнула.
— Як скажете. Це ж ваша служба, ви маєте у ній тямити. Але де ви оселите усіх цих дичаків? Кротовина, мабуть, не досить велика, щоб там мешкало… скільки їх, до речі?
— Чотири тисячі, ваша милосте. Вони допоможуть поставити залоги у покинутих Вартою замках, щоб зміцнити оборону Стіни.
— Мені дали зрозуміти, що ті замки лежать у руїнах. Похмурі рештки колишніх твердинь, холодні й непривітні, радше купи каміння, ніж людське житло. У Східній Варті про них згадували як про притулки щурів і павуків.
«Павуки дотепер мали вже повиздихати з холоду, — подумав Джон, — а щури взимку і в казан згодяться.»
— Це правда, ваша милосте… і все ж навіть руїни дарують якийсь прихисток. А найголовніше: між ними та Іншими стоятиме Стіна.
— Бачу, воєводо Сніговію, ви ретельно все обміркували. Певно, король Станіс буде задоволений, коли повернеться переможцем зі своєї битви.
«Хай спершу повернеться.»
— Звісно, — вела далі королева, — найперше дичаки мають визнати Станіса своїм королем, а Ра-Гльора — своїм богом.
«Ось ми і стали лицем до лиця у вузькому проході.»
— Ваша милість мусять мені пробачити. Але ці умови не обговорювалися.
Обличчя королеви скам’яніло.
— Дуже прикрий недогляд.
Останні сліди тепла у її голосі миттєво зникли.
— Вільний нарід не стає на коліна, — мовила Вала.
— То його слід на них поставити! — оголосила королева.
— Зробите так, ваша милосте, і ми випростаємося за першої ж нагоди, — пообіцяла Вала. — Та не просто так, а з клинками у руках.
Вуста королеви міцно стиснулися, підборіддя ледь помітно затремтіло.
— Неймовірна зухвалість. Гадаю, її слід було чекати від дичацької жінки. Треба знайти вам чоловіка, щоб навчив чемного звичаю.
Королева обернулася, палаючи очима, до Джона.
— Я цього не схвалюю, князю-воєводо. І пан чоловік не схвалять. Я не можу перешкодити вам відчинити браму — ми обидва це знаємо — але обіцяю, ви за це відповісте, коли король повернеться з битви. Сподіваюся, ще не пізно змінити ваші наміри.
— Ваша милосте. — Джон знову став на коліно. Цього разу Вала до нього не приєдналася. — Прикро, що мої дії заслужили ваше несхвалення. Мені дуже шкода, але я вчинив так, як вважав за найліпше. Чи дозволите мені піти?
— Дозволю. Залиште нас негайно.
Ззовні башти, щонайдалі від королевиних людей, Вала нарешті дала волю своїй люті.
— Ви брехали про бороду! Та в неї більше волосся на підборідді, ніж у мене між ніг! А донька… її обличчя…
— То сіра лускачка.
— Ми звемо її сіра смерть!
— Для дітей вона не завжди смертельна.
— На північ від Стіни — завжди! Єдині ліки від неї — трунок з блекоти, але згодиться і подушка чи ніж. Якби це я народила ту нещасну дитину, то вже багато років тому зробила б їй дарунок милосердя.
Такою Валу Джон ще досі не бачив.
— Але принцеса Ширена — єдина дитина королеви.
— Ну то мені шкода їх обох. Ця дитина нечиста!
— Якщо Станіс переможе у своїй війні, Ширена стане спадкоємицею Залізного Престолу.
— В такому разі мені шкода і вашого Семицарства теж.
— Маестри кажуть, сіра лускачка не є…
— Маестри хай вірять у що хочуть. А ви спитайте лісову відьму, якщо бажаєте правди. Сіра смерть спить, але завжди прокидається. Ця дитина нечиста!
— Вона мила дівчинка. Ви не можете знати…
— Можу. Це ви нічого не знаєте, Джоне Сніговію! — Вала вхопила його за плече. — Я хочу, щоб малу потворку звідси забрали. Його, і годувальниць теж. Не можна лишати їх у тій самій башті, що мертву дівчинку.
Джон викрутився з її руки.
— Вона не мертва!
— Мертва. Це лише її матір не бачить. І схоже, ви теж. Але смерть сидить у ній, і нікуди не поділася.
Вала відійшла від Джона трохи вперед, спинилася, обернулася.
— Я привела вам Тормунда Велетнебоя. Віддайте мені мою потворку.
— Якщо зможу, віддам.
— Майте таку ласку. Ви мені винні борг, Джоне Сніговію.
Джон дивився, як вона швидко крокує геть. «Вона помиляєься. Напевне ж помиляється. Сіра лускачка не така вже смертельна, як вона каже. А надто для дітей.»
Привид знову кудись зник. Сонце низько висіло над західним небокраєм. «От би просто зараз хильнути келих гарячого пряного вина. А краще два.» Проте вино мало зачекати. Джонові належало ще дати ради ворогам найгіршого різновиду: власним братчикам.
Коло підйомної кліті він зустрів Шкіряна, і вони удвох поїхали нагору. Що вище підіймалася кліть, то дужче дмухав вітер. За сім сажнів угору важка кліть почала хилитатися з кожним його подихом, час від часу скрегочучи по Стіні й викресуючи хмари крижаних кришталиків, що сліпучо виблискували під сонцем. Потроху кліть піднялася над найвищими баштами замку; на висоті у шістдесят сажнів вітер мав зуби і смикав ними за чорні кобеняки так, що ті гучно плескали по залізних ґратах. На висоті у сотню сажнів вітер різав просто наскрізь. «Стіна належить мені, — нагадав собі Джон, поки коловоротники приводили кліть на місце, — принаймні ще два дні.»