Наконец подошла наша очередь.
– «Белль-Мари», теперь вы. Примерно через полчаса стартует очередная шлюпка. Они подадут сигнал. Следуйте за ней и заберите столько людей, сколько сможете. Сколько у вас места?
– Поместятся десять человек, – ответила я.
– Хорошо. Забирайте десятерых и немедленно уходите. Спасибо за помощь.
Глава 50
Дом свой надолго не покидай.
Гомер. Одиссея (ок. 800 г. до н. э.)
– Привет, «Белль-Мари». Говорит Кейс Харли, спасательная шлюпка номер одиннадцать. Рады вас видеть, – послышался радостный голос. Шлюпка отображалась на навигационном дисплее в виде тусклого пятнышка. – Мы будем готовы к переходу в момент вашего появления.
– До вас около сорока минут пути, – ответила я. – Сколько человек в шлюпке?
– Девятнадцать.
– Мы можем взять только десятерых.
– Знаем. Нам сказали. Следом за вами идет кто-то еще.
К тому времени мы уже знали, что с «Капеллы» забрали еще сорок человек и что к ней приближается «Сильвертон», а также еще одна яхта. Транспортный корабль «Сильвертон» мог разместить на борту почти две сотни пассажиров. Главная же новость, конечно, состояла в том, что «Капелла» не пропадала уже почти пять дней.
– У вас нет на борту никого по фамилии Бенедикт? – не удержалась я.
Я слышала, как Харли задает этот же вопрос. Последовала пауза.
– Нет, – ответил он наконец. – Извините.
– Ничего страшного. Просто подумала: а вдруг?..
Мы также получили сообщение от Джона Крауса: «К вашему сведению: Роберту Дайку удалось внести коррективы. Он говорит, что мера временная, но, вероятно, удастся продержаться, хотя полной уверенности нет. Поэтому время остается важнейшим фактором. К нам летит достаточно много кораблей, но понадобится еще как минимум двое суток, чтобы забрать всех. Мы очень ценим помощь, которую нам оказывают. Если потребуется со мной связаться, я на „Изабелле Гейман“».
Спасательная шлюпка номер одиннадцать становилась все ярче, обретала форму – мы уже различали отдельные огни на корпусе и в кабине.
– От нас что-нибудь нужно? – спросил Харли.
– Просто держитесь. Мы обо всем позаботимся.
Они приближались к нам, а мы тормозили уже почти два часа.
– Чейз, – сказала Белль, – вижу резервную яхту.
– Когда они будут здесь?
– Еще через час.
Снова послышался голос Харли:
– Вы вообще знаете, что случилось? Сейчас действительно тысяча четыреста тридцать пятый год?
– Да, Кейс. «Капелла» угодила в пространственно-временную аномалию.
– Но мы пробыли на борту всего несколько дней.
– Держитесь, Кейс, – сказала я. – Через десять минут мы вас заберем.
Мы поравнялись с шлюпкой. Белль подала сигнал. Переходной туннель протянулся на сорок метров и подсоединился с помощью магнитов к нашему шлюзу.
Я открыла оба люка. Труба была гибкой, и на другом ее конце ничего не было видно.
– Ладно, Кейс, – сказала я. – Можете отправлять своих людей через шлюз. Десять человек. По возможности не разлучайте семьи.
– Конечно, – ответил он. – Сейчас.
Люди, вошедшие в пассажирский салон, выглядели усталыми и испуганными. В их числе были три пожилые пары, причем одна – с двумя детьми, мальчиком и девочкой лет двенадцати-тринадцати. Они рассказали, что решили взять внуков на «космическую прогулку».
– Боб и Мэри наверняка с ума сходят, – сказали они. Видимо, имелись в виду родители.
Еще две женщины путешествовали в одиночку. Одна из них, Салли, направлялась в Город-на-Скале к мужу-журналисту, работавшему над документальным фильмом.
– Так и не смогла с ним связаться, – сообщила она. – Даже не знаю, с чего начать.
Другая, Хуанита, совершала деловую поездку и была глубоко потрясена.
– Не могу поверить, что потеряла одиннадцать лет, – сказала она.
Как только пассажиры оказались на борту, мы нашли место для каждого. Я предупредила их, что нужно пристегнуться и минут сорок оставаться на своих местах. Алекс играл роль гостеприимного хозяина, а я направилась на мостик. Я отсоединилась от туннеля, перекинулась двумя словами с экипажем подлетавшей яхты, которая должна была забрать с шлюпки остальных, и попрощалась с Кейсом Харли. Теперь можно было пускаться в путь. Алекс уступил свою каюту детям, но девочка захотела побыть со мной на мостике. Когда все устроились, мы отошли от шлюпки и начали ускоряться.
Я слышала разговоры пассажиров, радовавшихся, что их забрали с шлюпки. Правда, по словам одной женщины, они говорили то же самое, покидая «Капеллу».
– Я их так засужу, что они без штанов останутся, – сердито заявил один из мужчин.
– Твердо знаю только одно, – сказал другой. – Больше не сажусь в эти проклятые колымаги.
Кто именно говорил, не имело особого значения – речь шла об одном и том же: «Детям уже за сорок или пятьдесят», «Жива ли тетя Люси?», «Что стало с нашим домом?», «Невозможно поверить, что Джанет четырнадцать лет». И так далее.
Один из пассажиров, высокий мужчина, взволнованно требовал пообещать, что после ухода в прыжок мы опять не застрянем. Я ответила, что все будет в порядке. Он поинтересовался, почему я так уверена в этом.
– У нас другой тип двигателя, – объяснила я. – К тому же поблизости нет пространственно-временной аномалии.
Он уставился на меня.
– Не поймите меня превратно, – сказал он, – но мне очень хотелось бы поверить вам.
Наконец мы ушли в гиперпространство. Все смогли свободно перемещаться по кораблю и начали подробнее рассказывать о том, что им пришлось пережить.
– Не очень-то приятно, когда говорят, что тебя нужно спасать, – сказала одна из пожилых женщин. – Нам постоянно твердили, что все будет хорошо, что беспокоиться не о чем. Все это лишь напугало меня до смерти.
Девочка, которую звали Ринни, шепнула мне, что эту женщину легко напугать.
Большинство попросту не верили, что, с тех пор как они поднялись на борт «Капеллы», прошло одиннадцать лет. Салли была в ужасе.
– Мой муж думает, что меня уже одиннадцать лет нет в живых, – сказала она. – Скорее всего, он женился на другой.
– Никто не знает наверняка, – попытался утешить ее Алекс. – Но нам известно, что происходило в течение нескольких лет. Пассажирам ничто не угрожает. – Он окинул взглядом остальных. – Если хотите, передайте родственникам, что с вами все в порядке. Мы перешлем сообщения на станцию, как только вернемся в линейное пространство.
Каждый записал хотя бы одно сообщение, даже дети, оставившие послания друзьям, родным и учительнице.
По пути домой мы узнали друг друга достаточно хорошо. Мы обменялись контактами, поговорили о возможной встрече, послушали, как бабушка пытается объяснить детям, что их друзья сделались взрослыми.
– Это вовсе не значит, что они перестанут быть вашими друзьями, – сказала она. – Но многое изменится.
Дети в один голос заявили, что не верят в это.
– Майк никуда не денется.
Мне было их жаль. Я попробовала представить, как теряю всех своих друзей в двенадцатилетнем возрасте, зная при этом, что они где-то рядом, но все-таки не здесь.
Ринни проводила много времени со мной на мостике, удивляясь, почему снаружи так темно и не видно звезд. Она разговаривала с Белль – та мигала огоньками и гудела, вызывая у девочки смех.
– В будущем, – сказала она, – я хочу стать пилотом. Как вы, Чейз.
– Тебе понравится, – ответила я.
К нам присоединился ее брат и тоже выразил желание быть пилотом. Пришел его дед, чтобы забрать мальчика.
– Вы мешаете пилоту, дети, – заявил он. – Оставьте ее в покое.
Конечно, я сидела на мостике лишь потому, что в пассажирском салоне не было места. Из двух остальных пар одна, как выяснилось, впервые отправилась в отпуск за пределы планеты. Оба заверили меня, что, несмотря на все случившееся, они вновь полетят к звездам, как только их жизнь наладится. Другая пара возвращалась на Санусар после путешествия на Землю.