Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Алекс кивнул:

– У вас есть подводная лодка?

– Да, есть. «Лола».

– Вы не предлагали ему спуститься на «Лоле»?

– У нас тогда была другая. А так предлагал, конечно. Помню, у нас возникли неприятности с акулами, рисковать мне не хотелось, и мы на время прекратили погружения. Тех, кто хотел увидеть музей, возили туда на подводной лодке. Я предложил Бэйли немаленькую скидку, но он отказался.

– Что такое акула? – спросила я.

У Халеда заблестели глаза.

– Вы ведь издалека? Я обратил внимание на акцент.

– Мы с Окраины, – сказала я. – Что такое акула?

– Большая рыба, которая будет рада пообедать сэндвичем с Колпат внутри, – ответил Алекс.

– Так я и подумала.

– Алекс, – спросил Халед, – а вы почему отказались от подводной лодки?

– Просто так. Хочется проделать то же самое, что Бэйли.

– Ладно, как пожелаете. – Он посмотрел на меня. – Спуститесь оба?

– Нет, – ответила я. – Пожалуй, я посижу тут.

Когда мы добрались до нужного места, море было спокойным и солнце уже клонилось к горизонту. Царил почти полный штиль. Халед опустил в воду якорь, и Алекс спросил, как он может быть уверен в нашем местонахождении.

– Со всех сторон один лишь океан.

– Мы давно поместили тут маячок, Алекс, так как предвидели интерес со стороны публики. Есть и другие похожие устройства, но, думаю, только наше все еще работает. До утра погружаться не стоит, дождемся восхода.

Мимо проплыла лодка со студентами, которые развлекались от всей души, распевая песни.

– Похоже, весенние каникулы, – заметила я.

– В этой части света всегда весна, – кивнул Халед, явно пребывавший в отличном настроении. – Обычно наши клиенты просто совершают круиз вдоль берега и осматривают достопримечательности. Полли сейчас занята с группой. Она бы предпочла отправиться с вами, но, поскольку Бэйли возил я, это поручили мне.

– Какие достопримечательности? Где?

– Они идут на север, до залива Моника. – Халед не сводил с меня взгляда. Поняв намек, Алекс объявил, что выйдет на палубу подышать воздухом.

Мы с Халедом завели разговор о море, о лодочном прокате, о жизни на побережье. Он умел говорить гладко, и я как могла старалась его подбадривать. Наконец я снова завела речь о Бэйли:

– Он хоть раз выглядел как человек, у которого получается задуманное? Был ли у него хоть раз счастливый вид?

– Трудно сказать, – ответил Халед. – Он много смеялся, умел радоваться жизни, но все его мысли были связаны с музеем. Понимаете, о чем я? – Халед, видимо, осознал, что у него мало времени, и пошел напролом: – Надеюсь, вы не обидитесь, Чейз, но вы самая чудесная женщина из тех, которых я встречал здесь. Никогда не прощу себе, если позволю вам уйти просто так. Но вы ведь не намерены надолго здесь задерживаться?

– Нет, Халед. Мы скоро уедем.

– Могу я поинтересоваться, какие у вас отношения с Алексом? Надеюсь, мой вопрос не прозвучал неуместно?

– Он мой босс.

– Отлично. – Халед широко улыбнулся, и я вдруг пожалела, что он не живет в Андикваре. – В таком случае можно ли пригласить вас на ужин, скажем, в понедельник вечером?

– В понедельник вечером нас тут не будет, Халед, – ответила я. – Простите.

– Что ж, – он снова улыбнулся, – как тогда насчет воскресенья?

– Тоже не лучший вариант, Халед. В понедельник утром я улечу, и от этого не будет никакого толку.

– Обратно на Окраину?

– Ну… вероятно, не сразу. Но…

– Давайте все же пользоваться моментом. Если есть возможность побыть вместе вечером в воскресенье, почему бы ею не воспользоваться? А потом можем попрощаться. Или что-нибудь в этом духе.

У меня сильнее забилось сердце.

– А вам не нужно выходить в море?

– Меня подменят. Если ты владелец фирмы, в этом есть свои преимущества.

Утром они с Алексом появились на палубе – в купальных костюмах. Халед повесил на пояс нечто пистолетообразное – вероятно, бластер.

– В последнее время акул не видно, – сказал он. – Но осторожность не помешает.

– Что делает эта штука? – спросила я. – Разрывает их на куски?

– Воздействует на их нервную систему, – рассмеялся Халед. – Не смертельно, но крутиться поблизости не станут.

– Ладно, – кивнула я. Других лодок поблизости не было.

– Здесь не слишком глубоко, – сказал Халед. – Готовы, Алекс?

– Поехали.

Они надели на лица маски и проверили радио.

– Удачи, – напутствовала я Алекса.

Он показал большой палец и включил камеру, закрепленную на его жилете.

Я открыла блокнот, и передо мной возникло изображение поручней и океана. В поручнях имелась калитка. Халед открыл ее и шагнул в сторону. Алекс спустился по трапу и скользнул в воду. Халед последовал за ним, и оба быстро скрылись из виду в толще воды.

Лодка мягко покачивалась на волнах. Я сидела в шезлонге на палубе, глядя на картинки, сменявшие друг друга. По мере погружения вода становилась темнее, и постепенно показалось дно.

– Если посмотрите вправо, Алекс, – сказал Халед, – увидите несколько холмиков. Под ними – сплошь сталь и бетон.

Алекс включил фонарь.

– Там, вообще, хоть что-нибудь искали, Халед? В смысле, проводили раскопки?

– Примерно раз в пятьдесят лет появляется команда археологов и спускается на дно. Насколько я знаю, это повторяется уже тысячи лет, и если там что-то было, его давно уже нет.

Алекс плавно перемещался по дну. Я увидела холмики, о которых говорил Халед, разрушенную стену, несколько опор, торчавших из океанского дна. Халед толкнул одну из них, показывая, что ее нельзя сдвинуть с места. Мимо проплыло несколько рыб, видимо привлеченных светом. Краем глаза я заметила, что в нашу сторону движется белый скиммер, который начал медленно снижаться.

– Здесь, – сказал Халед. Он начал копать ил, и на глубине примерно в фут обнаружилось нечто твердое. – Это пол. Думаю, мы внутри музея.

Алекс подошел ближе, затем начал плавать кругами, обследуя дно и время от времени пытаясь зарыться в ил. Меня так и подмывало заметить, что вряд ли им удастся что-нибудь найти, но я решила не вмешиваться.

Алекс вытащил из ила нечто вроде куска металла.

Скиммер начал поворачивать, направляясь на запад.

На кусок металла на дисплее упал луч света. Это оказалась пивная банка.

– Похоже, вы правы, Халед, – сказал Алекс. – Это место и впрямь привлекает посетителей.

– Да. Однозначно.

– Ага, – проговорил Алекс. – А это что?

Из ила торчали под углом два метровой длины, основательно проржавевших металлических столба. От железа, видимо, мало что осталось.

– Что это, Алекс? – спросила я.

– Пока не знаю. Халед, можно ли определить, какая это часть музея?

– Увы, Алекс, нельзя. Можно вернуться с компасом, и тогда, вероятно, мы узнаем точнее. По крайней мере… – Он замолчал. – Нет, вряд ли это поможет.

Наконец они всплыли и вернулись на палубу. Алекс сразу же поспешил к своему блокноту, даже не вытершись.

– Как дела? – спросила я.

Алекс поднял руку – «погоди минуту». Он рассматривал фотографию одного из первых лунных посадочных модулей, и я попыталась представить, каково это – садиться на лунную поверхность в такой вот штуке. Как им удавалось совершать серьезные космические полеты, не имея возможности управлять гравитацией? Это казалось непостижимым.

Халед накинул на плечи полотенце и повернулся ко мне:

– Пожалуй, надо было его предупредить. Для многих погружение к музею заканчивается полным разочарованием.

– Не беспокойтесь за него.

Алекс поднял взгляд от блокнота:

– Это стойки от посадочного модуля «Аполлона». – Он разделил экран пополам и вывел на него изображение столбов торчащих из ила. – Металл полностью проржавел, но взгляни, под каким углом они стоят. Те самые.

– Не так уж много осталось, – заметила я.

– Да, немного. Но и этого не было бы, если бы модуль не стоял внутри музея. Долгое время он был защищен от приливов, пока не рухнули стены. – Несколько мгновений он сидел молча, глядя на море. – Бэйли наверняка понял, что это такое, – наконец продолжил он. – Душераздирающее зрелище. – Алекс взглянул через мое плечо. – А это еще что?

35
{"b":"582757","o":1}