Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Знай я, что вы взялись за это дело, был бы поумнее, — пробурчал «землевладелец».

— Не сомневаюсь. Но если уж мы встретились, то давайте расстанемся по-хорошему. И не стоит со мной шутить, сами знаете…

«Землевладелец» молчал, однако взгляд его был достаточно красноречив.

— Если вы не будете со мной откровенны, то очень об этом пожалеете, — продолжал Краг. — Кстати, ваше нынешнее имя — Рюслехувст… или как там вы придумали — слишком уж оно неестественно звучит… Лучше я буду называть вас по-старому, то есть Билли. Так вот, Билли, переходил к делу. Когда состоится бракосочетание?

— Через две недели.

— И ваша избранница — парализованная мисс Нелли Андерсон?

Билли угрюмо молчал.

ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА

Постороннему их беседа показалась бы совершенно непонятной.

— Так значит, через две недели? — переспросил Краг.

— Да, через две.

— И какова же сумма гонорара?

Билли искоса поглядывал на детектива, — очень уж щекотливый был вопрос.

— Советую говорить правду, если хотите избежать неприятностей, — предупредил Краг. — Или вы предпочли бы побеседовать в другом месте?

— Нет, нет, — поспешно ответил Билли. — Мне обещали две тысячи крон.

— Не густо…

Билли улыбнулся.

— Для меня и в самом деле настали трудные времена. Приходится брать, сколько дают.

— А сколько вы уже получили?

— Пятьсот крон.

— Вы ее видели? Я имею в виду парализованную даму…

— Нет еще.

— То есть вы даже не знаете, как выглядит ваша невеста?

— Но я же вовсе не собираюсь на ней жениться, — оскорбился Билли. — Разумеется, не собираетесь, — задумчиво пробормотал Краг. — И все же вам следовало бы с ней познакомиться. Скажите, а вы понимаете, в какую скверную историю вы ввязались? Да еще и обманываете молодую даму.

— Я думал, она в курсе…

— Если и в курсе, то ее вынудили участвовать в этой игре.

— Я ничего об этом не знаю.

Краг взглянул на часы.

— Времени у меня в обрез, — сказал он. — Поэтому выкладывайте побыстрее — как все началось? Я вижу у вас здесь телефон… Ведь мне не трудно позвонить в полицию. Уверен, что за вами кое-что числится, так что в полиции вам будут очень рады.

Билли снова стал проявлять признаки нервозности.

— Но вы же прочитали объявление, — сказал он, — значит, вы и сами догадались, как это началось.

Детектив вновь достал газетную вырезку.

— Здесь идет речь о человеке, который не боится риска, то есть, очевидно, имеется в виду некое противозаконное деяние. Вы ведь это поняли?

— Да, конечно… Но мне захотелось узнать, о чем идет речь, вот я и ответил…

— И затем встретились с фру Хаберманн?

— Да, она назначила мне встречу в небольшой гостинице, неподалеку от Стурганан.

— Фру Хаберманн сразу объяснила, что именно от вас требуется?

— Нет, не сразу. Через два дня мы должны были снова встретиться.

— Понятно, — кивнул Краг. — Значит, за эти два дня она навела о вас справки. Что ж, очень неглупая женщина…

— Похоже на то… Но во второй раз она сразу же сказала, в чем дело. Между прочим, она сказала, что и риска-то никакого нет.

— Так что же, вы договорились?

— Договорились… Я превратился в землевладельца из Хегеланда, который приехал в Осло, чтобы жениться на американке.

— Вы с самого начала знали, что она парализована и что ее возят в инвалидном кресле?

— Нет, не с самого… А когда узнал, мне объяснили, что ее болезнь должна потом послужить мне предлогом, ну… чтобы порвать с нею. Но я был уверен, что девушка с ними заодно. Мне кажется, они затеяли какую-то финансовую аферу.

— Но все-таки вы должны познакомиться со своей невестой?

— Да, конечно. А потом я должен отказаться от брака. Из-за ее болезни. Вот и все, что я знаю.

— А тот человек, за которого вы себя выдаете, — он на самом деле существует?

— Думаю, что существует. Фру Хаберманн показала мне письмо, написанное человеком с таким именем, и сказала, что я должен научиться подделывать его почерк.

— А вы знаете, что эта молодая дама останется парализованной на всю жизнь?

— Нет, я не знал об этом. Да и какое мне до нее дело, — ведь я же не собираюсь на ней жениться, — улыбнулся Билли.

— Когда у вас первая встреча с будущей супругой?

— Сегодня вечером. И надеюсь, эта встреча будет последней.

— Почему же так?

— Потому что сегодня вечером я и должен с ней порвать.

— При первой же встрече?

— Да, при первой. Так мне сказали. Я думаю, это произойдет в присутствии свидетелей.

— На какое время назначена встреча?

Билли взглянул на часы.

— Фру Хаберманн уже ждет меня, — ответил он.

ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА

ВСТРЕЧА

Сообразив, что выхода у него нет, старый аферист стал на редкость покладист. Когда Краг принялся рыться в его чемоданах, извлекая оттуда парики, Билли спросил:

— Что я должен делать?

— Вы должны как можно быстрее исчезнуть, — сказал Краг. — Даю вам двадцать четыре часа. Но с тем условием, чтобы вы убрались подальше, туда, где я до вас не доберусь.

— Двадцать четыре часа, — пробормотал Билли, недоверчиво глядя на Крага. — Маловато, если учесть, с кем имеешь дело.

— Что ж, в таком случае обещаю не предпринимать активных действий.

Последние слова Крага подействовали на Билли успокаивающе. Он принялся примерять парики, которые детектив извлекал из чемоданов.

Вскоре им удалось подобрать два парика, вполне удовлетворившие обоих. Мужчины были примерно одного роста и сложения; следовательно, им не составило особого труда изменить свою внешность таким образом, что детектив вполне мог сойти за «землевладельца Рюслевана», а тот, в свою очередь, за детектива Крага. Затем оба направились к выходу.

Проходя мимо конторы, Краг заметил, что служащая, прикрыв дверь, с любопытством их разглядывает.

— Поприветствуйте ее, — сказал детектив. — Но только молча.

Аферист вежливо приподнял шляпу. Детектив последовал его примеру.

Они вышли на улицу в тот час, когда вечерняя жизнь города достигает своего апогея. По тротуарам сплошным потоком двигалась толпа. Из «Гранд Кафе» доносилась музыка и веселые голоса.

Мужчины остановились под дуговым фонарем. Краг осмотрелся. Недалеко от них, под деревом, стоял мужчина в сером плаще.

— Попросите у меня спичку, — проговорил Краг, не глядя на своего спутника. — Сигары у вас в правом кармане.

Билли тотчас же достал сигару и, приподняв шляпу, попросил огоньку.

Детектив поднес ему зажженную спичку и, чуть наклонившись, зашептал:

— Вон тот мужчина в сером плаще, нет, нет, пока не смотрите в его сторону… вон тот, что направился к киоску, теперь можете взглянуть… Да, тот самый. Так вот, если он последует за вами, попытайтесь от него оторваться.

— А если не получится? — прошептал Билли.

— Тогда водите его по городу в течение часа, потом зайдете в «Гранд Кафе», а там я вам помогу.

— Но на это уйдет время… Выходит, у меня уже не двадцать четыре часа?

— Не беспокойтесь, не надую. Если пожертвуете часок-другой, чтобы мне помочь, получите двойную компенсацию.

— Договорились. Сделаю, как вы сказали.

Билли с наслаждением попыхивал сигарой.

— Отличная сигара, — проговорил он. — Если удастся в этом наряде встретить приятелей, разыграю небольшой спектакль.

— Но будьте осторожны, — предупредил Краг. — Желаю удачи.

Краг перешел на противоположную сторону улицы. Билли зашагал в направлении университетской библиотеки.

Детектив украдкой наблюдал за мужчиной в сером плаще. Когда он поравнялся с незнакомцем, тот кивнул ему. Детектив, тотчас сообразив, что встретил «знакомого», небрежно кивнул в ответ.

«Серый плащ» подошел ближе.

— Кто это? — спросил он, указывая на удалявшегося Билли.

— Так, один знакомый… Все в порядке. Я случайно его встретил.

86
{"b":"543802","o":1}