— Какое поручение? Кто вас прислал? — с полным безразличием проговорил Краг, указывая гостю на стул.
Американец искоса взглянул на него и улыбнулся, небрежно закидывая ногу за ногу.
— Едва ли это будет вам интересно, — сказал он. — Откровенно говоря, я вообще не понимаю, зачем вам впутываться в это дело.
— Если вы хотите объяснить цель вашего визита, вам следует выражаться яснее, — заметил Краг.
— Вы знаете… кто я? — неожиданно спросил американец.
Краг глянул на визитную карточку.
— Впервые имею удовольствие вас видеть. Вы никогда раньше не бывали в Норвегии?
— Нет. Но мой коллега уже бывал здесь.
— Ага, значит, вас двое… — пробормотал Краг все с тем же безразличием в голосе.
Американец удивленно вскинул брови.
— Будто вы этого не знали…
Краг пожал плечами.
— Согласитесь… вы ведете себя довольно странно. Едва переступили порог — и уже обвиняете меня в лицемерии. Собственно, зачем вы пожаловали? Объясните, если это вас не затруднит. Только, пожалуйста, покороче, мое время стоит очень дорого.
Слова Крага не произвели на гостя ни малейшего впечатления.
— Я говорю о моем коллеге, — продолжал он как ни в чем не бывало. — Его зовут Франклин, Чарльз Франклин.
— Ваш коллега? Простите, а чем, собственно, вы занимаетесь? — полюбопытствовал Краг. — Вы архитектор, бизнесмен или, может быть, журналист?
— Не имеет значения, — отрезал американец. — Но учтите: нас двое, и шутки с нами до добра не доведут.
Краг рассмеялся.
— У меня и в мыслях не было с вами шутить.
— Однако вы уже сделали такую попытку. Поэтому я к вам и пришел.
Асбьёрн Краг одобрительно улыбнулся, как бы выражая свое удовлетворение тем обстоятельством, что они наконец-то добрались до сути дела.
— Но я-то чем вызвал ваше неудовольствие? — спросил он.
— Вы сняли копию с телеграммы.
— Нет, ошибаетесь, — с серьезнейшим видом ответил Краг.
— Допустим. Но вы по наущению одной дамы взялись шпионить за нами.
— Что еще за дама?
— Хозяйка этого проклятого отеля.
— Какого отеля? — упорствовал неумолимый Краг.
— Ну пансиона, пансиона… Эта фру Хейг, она истеричка и интриганка, а вы, почтеннейший, пляшите под ее дудку.
— В самом деле? Да с какой же это стати?
— Потому что она думает, что мы собираемся обокрасть ее постояльцев.
Краг сделал большие глаза.
— Ну да, именно так она и думает… А я — частный детектив, как вы знаете…
Американец кивнул.
— И в качестве такового, — продолжал Краг, — я берусь за дела еще не созревшие для официального расследования. Давайте рассмотрим сложившуюся ситуацию спокойно, без эмоций. У хозяйки известнейшего и уважаемого заведения возникли определенные подозрения в отношении двоих ее постояльцев. Их поведение кажется ей странным: они во что бы то ни стало хотят сохранить за собой плохонькие комнатки, хотя за те же деньги могли бы получить весьма комфортабельные апартаменты. То, что двое иностранцев с таким упорством держатся за эти, далеко не лучшие, номера, указывает, по ее мнению, на их недобрые намерения, и ей сразу вспоминается преступление, совершенное недавно в городе. Откровенно говоря, нет ничего удивительного в том, что у хозяйки возникли подозрения, когда она заметила, как странно ведут себя ее новые постояльцы — тем более после того, как узнала о телеграмме в Америку, о телеграмме, сообщающей о самой обычной вечеринке, которую они устраивают в пансионе. Но она не захотела обращаться в полицию, и поэтому обратилась ко мне, частному детективу, который, не привлекая к себе излишнего внимания, сможет прояснить ситуацию. Вот, собственно, и все. Очень уж странно господа американцы себя вели, чем и вызвали подозрения хозяйки пансиона. Возможно, она слишком мнительна. Но может быть и так, что она слишком уж спокойно ко всему относится. Что до меня, то я еще недостаточно вник в это дело, чтобы выносить окончательные суждения.
Американец, наконец, не выдержал.
— Недостаточно вникли? — закричал он. — Может, вы и в дальнейшем собираетесь лезть в наши дела?
— Пока не знаю. Может быть, выложите карты на стол?
— Что вы имеете в виду?
— Скажите откровенно — в чем смысл вашего странного поведения и каковы ваши цели? Ведь ясно же, что за этим что-то кроется.
Американец улыбнулся.
— Ну хорошо, — сказал он, — если я вам сейчас все объясню, вы оставите нас в покое?
— Разумеется. Ведь в таком случае моя задача будет выполнена…
— Прекрасно. Если я признаюсь в том, что мы действительно собираемся оградить богатую даму… мисс Нелли Андерсон, которая снимает две комнаты по соседству с нами, — что вы на это скажите?
— Скажу, что вы лжете, милейший.
— Что значит «лжете»?
— Я не ребенок, не пытайтесь, меня обмануть.
— Но я вас не обманываю…
Взглянув на часы, Краг тотчас же посмотрел на посетителя, затем на дверь — взгляды достаточно красноречивы.
Американец поднялся со стула.
— Берегитесь, вы затеяли опасную игру. Я пришел, чтобы предупредить вас. Надеюсь, вы примите к сведению мои слова.
— И не подумаю, — ответил Краг, вставая.
В этот момент в дверь постучали. Не успел Краг прокричать «войдите», как на пороге появился незнакомый мужчина.
— Мистер Чарльз Франклин, — предоставил вошедшего Беккет.
— Но как вы вошли?! — не скрывая удивления, воскликнул Краг. — Ведь дверь в прихожей заперта…
ПЯТАЯ ГЛАВА
БОСС
— Неважно, как я вошел, — сказал таинственный визитер, — достаточно того, что я здесь.
Асбьёрн Краг задумался, — а не выставить ли этих субъектов за дверь? Однако, поразмыслив, детектив отказался от этой идеи; он с любопытством разглядывал незваного гостя. Было очевидно, что на сей раз ему придется иметь дело с человеком совсем иного склада, чем импульсивный коротышка мистер Беккет. Мужчина, представленный Чарльзом Франклином, был высоким, плечистым, жилистым; упругий шаг и уверенные движения американца свидетельствовали о немалой физической силе. Резкие неподвижные черты лица и рыжая щетка усов придавали ему вид суровый и угрожающий.
Мистер Франклин с упреком взглянул на своего «коллегу». Тот в смущении попятился. Чарльз Франклин наконец заговорил, заговорил как человек, привыкший отдавать распоряжения.
— Я запрещаю вам вмешиваться в наши дела. — Он пристально взглянул на Крага.
— А я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне. Я спрашиваю вас: как вы сюда попали? И я не намерен с вами разговаривать, пока вы не ответите на мой вопрос.
— Просто дверь была открыта, вот я и вошел.
— Ах да, разумеется, — улыбнулся Краг. — В моей практике такое не раз случалось. — Он указал пальцем на Беккета. — Стало быть, этот господин оставил дверь открытой, чтобы вы могли беспрепятственно войти. По-моему, вы слишком много себе позволяете.
Мистер Франклин сделал шаг вперед и оперся рукой о край письменного стола.
— Мне кажется, что это вы слишком много себе позволяете, — сказал он, — а мы всего лишь защищаемся. Если бы вы не совали свой нос в наши дела, мы бы вас не обеспокоили.
— У вас имеются ко мне конкретные претензии?
— Да. Вы прочли нашу телеграмму.
— Верно, прочел.
— И вы отправили в Америку телеграфный запрос.
А вот этого Асбьёрн Краг никак не ожидал.
Мистер Франклин заметил промелькнувшее в его глазах выражение растерянности.
— Я вижу, вы удивлены, — сказал он. — Так вот, у нас достаточно возможностей выследить тех, кто пытается перейти нам дорогу. Вы получили ответ на свою телеграмму?
— Я не намерен отвечать на этот вопрос.
Американец уже открыл было рот, собираясь что-то сказать, но в этот миг раздался долгий звонок у входной двери.
«Наверное, еще один явился», — подумал Краг.
Франклин же улыбнулся.
— Вероятно, это телеграмма, — сказал он. — Что ж, посмотрим, что вам ответили.
Американец оказался прав. Краг услыхал голос экономки и еще один голос, незнакомый. Несколько секунд спустя экономка вошла в комнату с телеграммой в руке.