Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Какое поручение? Кто вас прислал? — с полным безразличием проговорил Краг, указывая гостю на стул.

Американец искоса взглянул на него и улыбнулся, небрежно закидывая ногу за ногу.

— Едва ли это будет вам интересно, — сказал он. — Откровенно говоря, я вообще не понимаю, зачем вам впутываться в это дело.

— Если вы хотите объяснить цель вашего визита, вам следует выражаться яснее, — заметил Краг.

— Вы знаете… кто я? — неожиданно спросил американец.

Краг глянул на визитную карточку.

— Впервые имею удовольствие вас видеть. Вы никогда раньше не бывали в Норвегии?

— Нет. Но мой коллега уже бывал здесь.

— Ага, значит, вас двое… — пробормотал Краг все с тем же безразличием в голосе.

Американец удивленно вскинул брови.

— Будто вы этого не знали…

Краг пожал плечами.

— Согласитесь… вы ведете себя довольно странно. Едва переступили порог — и уже обвиняете меня в лицемерии. Собственно, зачем вы пожаловали? Объясните, если это вас не затруднит. Только, пожалуйста, покороче, мое время стоит очень дорого.

Слова Крага не произвели на гостя ни малейшего впечатления.

— Я говорю о моем коллеге, — продолжал он как ни в чем не бывало. — Его зовут Франклин, Чарльз Франклин.

— Ваш коллега? Простите, а чем, собственно, вы занимаетесь? — полюбопытствовал Краг. — Вы архитектор, бизнесмен или, может быть, журналист?

— Не имеет значения, — отрезал американец. — Но учтите: нас двое, и шутки с нами до добра не доведут.

Краг рассмеялся.

— У меня и в мыслях не было с вами шутить.

— Однако вы уже сделали такую попытку. Поэтому я к вам и пришел.

Асбьёрн Краг одобрительно улыбнулся, как бы выражая свое удовлетворение тем обстоятельством, что они наконец-то добрались до сути дела.

— Но я-то чем вызвал ваше неудовольствие? — спросил он.

— Вы сняли копию с телеграммы.

— Нет, ошибаетесь, — с серьезнейшим видом ответил Краг.

— Допустим. Но вы по наущению одной дамы взялись шпионить за нами.

— Что еще за дама?

— Хозяйка этого проклятого отеля.

— Какого отеля? — упорствовал неумолимый Краг.

— Ну пансиона, пансиона… Эта фру Хейг, она истеричка и интриганка, а вы, почтеннейший, пляшите под ее дудку.

— В самом деле? Да с какой же это стати?

— Потому что она думает, что мы собираемся обокрасть ее постояльцев.

Краг сделал большие глаза.

— Ну да, именно так она и думает… А я — частный детектив, как вы знаете…

Американец кивнул.

— И в качестве такового, — продолжал Краг, — я берусь за дела еще не созревшие для официального расследования. Давайте рассмотрим сложившуюся ситуацию спокойно, без эмоций. У хозяйки известнейшего и уважаемого заведения возникли определенные подозрения в отношении двоих ее постояльцев. Их поведение кажется ей странным: они во что бы то ни стало хотят сохранить за собой плохонькие комнатки, хотя за те же деньги могли бы получить весьма комфортабельные апартаменты. То, что двое иностранцев с таким упорством держатся за эти, далеко не лучшие, номера, указывает, по ее мнению, на их недобрые намерения, и ей сразу вспоминается преступление, совершенное недавно в городе. Откровенно говоря, нет ничего удивительного в том, что у хозяйки возникли подозрения, когда она заметила, как странно ведут себя ее новые постояльцы — тем более после того, как узнала о телеграмме в Америку, о телеграмме, сообщающей о самой обычной вечеринке, которую они устраивают в пансионе. Но она не захотела обращаться в полицию, и поэтому обратилась ко мне, частному детективу, который, не привлекая к себе излишнего внимания, сможет прояснить ситуацию. Вот, собственно, и все. Очень уж странно господа американцы себя вели, чем и вызвали подозрения хозяйки пансиона. Возможно, она слишком мнительна. Но может быть и так, что она слишком уж спокойно ко всему относится. Что до меня, то я еще недостаточно вник в это дело, чтобы выносить окончательные суждения.

Американец, наконец, не выдержал.

— Недостаточно вникли? — закричал он. — Может, вы и в дальнейшем собираетесь лезть в наши дела?

— Пока не знаю. Может быть, выложите карты на стол?

— Что вы имеете в виду?

— Скажите откровенно — в чем смысл вашего странного поведения и каковы ваши цели? Ведь ясно же, что за этим что-то кроется.

Американец улыбнулся.

— Ну хорошо, — сказал он, — если я вам сейчас все объясню, вы оставите нас в покое?

— Разумеется. Ведь в таком случае моя задача будет выполнена…

— Прекрасно. Если я признаюсь в том, что мы действительно собираемся оградить богатую даму… мисс Нелли Андерсон, которая снимает две комнаты по соседству с нами, — что вы на это скажите?

— Скажу, что вы лжете, милейший.

— Что значит «лжете»?

— Я не ребенок, не пытайтесь, меня обмануть.

— Но я вас не обманываю…

Взглянув на часы, Краг тотчас же посмотрел на посетителя, затем на дверь — взгляды достаточно красноречивы.

Американец поднялся со стула.

— Берегитесь, вы затеяли опасную игру. Я пришел, чтобы предупредить вас. Надеюсь, вы примите к сведению мои слова.

— И не подумаю, — ответил Краг, вставая.

В этот момент в дверь постучали. Не успел Краг прокричать «войдите», как на пороге появился незнакомый мужчина.

— Мистер Чарльз Франклин, — предоставил вошедшего Беккет.

— Но как вы вошли?! — не скрывая удивления, воскликнул Краг. — Ведь дверь в прихожей заперта…

ПЯТАЯ ГЛАВА

БОСС

— Неважно, как я вошел, — сказал таинственный визитер, — достаточно того, что я здесь.

Асбьёрн Краг задумался, — а не выставить ли этих субъектов за дверь? Однако, поразмыслив, детектив отказался от этой идеи; он с любопытством разглядывал незваного гостя. Было очевидно, что на сей раз ему придется иметь дело с человеком совсем иного склада, чем импульсивный коротышка мистер Беккет. Мужчина, представленный Чарльзом Франклином, был высоким, плечистым, жилистым; упругий шаг и уверенные движения американца свидетельствовали о немалой физической силе. Резкие неподвижные черты лица и рыжая щетка усов придавали ему вид суровый и угрожающий.

Мистер Франклин с упреком взглянул на своего «коллегу». Тот в смущении попятился. Чарльз Франклин наконец заговорил, заговорил как человек, привыкший отдавать распоряжения.

— Я запрещаю вам вмешиваться в наши дела. — Он пристально взглянул на Крага.

— А я запрещаю вам говорить со мной в таком тоне. Я спрашиваю вас: как вы сюда попали? И я не намерен с вами разговаривать, пока вы не ответите на мой вопрос.

— Просто дверь была открыта, вот я и вошел.

— Ах да, разумеется, — улыбнулся Краг. — В моей практике такое не раз случалось. — Он указал пальцем на Беккета. — Стало быть, этот господин оставил дверь открытой, чтобы вы могли беспрепятственно войти. По-моему, вы слишком много себе позволяете.

Мистер Франклин сделал шаг вперед и оперся рукой о край письменного стола.

— Мне кажется, что это вы слишком много себе позволяете, — сказал он, — а мы всего лишь защищаемся. Если бы вы не совали свой нос в наши дела, мы бы вас не обеспокоили.

— У вас имеются ко мне конкретные претензии?

— Да. Вы прочли нашу телеграмму.

— Верно, прочел.

— И вы отправили в Америку телеграфный запрос.

А вот этого Асбьёрн Краг никак не ожидал.

Мистер Франклин заметил промелькнувшее в его глазах выражение растерянности.

— Я вижу, вы удивлены, — сказал он. — Так вот, у нас достаточно возможностей выследить тех, кто пытается перейти нам дорогу. Вы получили ответ на свою телеграмму?

— Я не намерен отвечать на этот вопрос.

Американец уже открыл было рот, собираясь что-то сказать, но в этот миг раздался долгий звонок у входной двери.

«Наверное, еще один явился», — подумал Краг.

Франклин же улыбнулся.

— Вероятно, это телеграмма, — сказал он. — Что ж, посмотрим, что вам ответили.

Американец оказался прав. Краг услыхал голос экономки и еще один голос, незнакомый. Несколько секунд спустя экономка вошла в комнату с телеграммой в руке.

79
{"b":"543802","o":1}