Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ясно. Пожалуй, ты прав.

– Как я уже говорил, Мардж, для меня сейчас важно одно – найти своего сына.

– Вот ты и взялся за оружие.

– На минимальной мощности. Он очухается через час, а то и раньше. – Сейчас Джейк почти извинялся. – И я оттащил его в уютный, довольно теплый уголок.

– Я все забываю, что в твоей профессии насилие – обычное дело.

– Да, – согласился Джейк. – Если ты хочешь отказаться от миссии моего проводника, я...

– Нет, пока не хочу.

Несколько минут они молчали.

– Мы с братом, – сказала наконец Мардж, – часто спорили на такие темы. Он всегда называл меня идеалисткой.

– А как он отнесся к твоему переходу на социальную работу?

– Никак. К тому времени он уже умер.

– Наверное, он умер молодым.

– Да, очень молодым.

– Вокзал Найтсбридж, – послышалось из динамика. – Конечная остановка.

Поезд начал тормозить.

– Пусть сперва выйдут остальные, – сказала Мардж.

Двери поезда распахнулись.

– Найтсбридж. Освободите вагоны.

– Нам вон в ту дверь, налево, – тихо сказала Мардж, когда они вышли на перрон. – С надписью «служебная».

– Хочешь поговорить со знакомыми?

– Нет, просто это – прямой путь на территорию, контролируемую шайками.

Она три раза стукнула в металлическую дверь.

Дверь скользнула в сторону. В открывшемся за ней коридоре стоял черный эмалированный робот в шапочке дежурного.

– А, мисс Лофтон. Всегда рад вас видеть.

– Вот, опять иду туда, Джарвис.

– А это – ваш кавалер?

– Коллега.

– Береги ее получше, парень, – сказал робот. – Рискованную, осмелюсь сказать, выбрала она себе работу.

– Приложу все старания, – пообещал Джейк. – Хотя она, сдается мне, и сама неплохо о себе заботится.

– Там никто не может считать себя в безопасности.

С сожалением вздохнув, Джарвис отодвинулся в сторону.

– Удачи вам обоим. Правду говоря, слава Богу, что этим занимаетесь вы, а не я.

Взяв Джейка за руку, Мардж провела его через другую дверь и дальше, в сырой, тускло освещенный туннель.

Глава 25

Водрузив на голову наушники, Гомес расхаживал по гостиничному номеру.

– Что-то Векслер не торопится, – недовольно сказал он. – Этот hombre должен был уже добраться до нашей красотки Хильды. Она звонила ему чуть не час назад.

– Тебе надо было давно усвоить, что следственная работа требует терпения.

С наушниками на коленях, Натали сидела рядом с окном.

– Кстати, мне казалось, что в отеле такого класса, как «Лувр», должны быть горничные.

– А как же. Робот убирает, два раза в день.

Сморщив хорошенький носик, журналистка окинула взглядом номер.

– Так что, ты сумел устроить весь этот бардак за несколько часов?

– Не вижу никакого бардака, chiquita.

– Ну, наверное, мы с тобой по-разному представляем себе бардак. Для меня две пустые бутылки на диване, ботинок на ковре и трусы на дверной ручке представляют собой самый настоящий бардак.

Гомес покачал головой.

– Нет, это просто признак свободного, непринужденного образа жизни и... Бинго! Явился, голубчик.

– Мы еще продолжим обсуждение твоей расхлябанности.

Натали схватилась за наушники.

– ...С какой стати ты пустила его в квартиру? – Шеф парижского отделения МАКН явно был не в духе.

– Я же говорю, Брэм, что он просто вломился сюда.

– Похоже, он тебя в чем-то подозревает, Хильда. Каким образом мог он...

– Мне и самой непонятно, откуда он узнал, что я в Париже. Я позвонила тебе, чтобы...

– Что он говорил? Расскажи еще раз.

– По большей части просто нес всякую чушь и разыгрывал дружелюбие.

– Как она тебя раскусила, – радостно улыбнулась Натали.

– Тише ты!

– ...а самое главное, – говорил Векслер, – догадывается он о твоей связи с Киттриджем?

– Не знаю. Но он упомянул профессора, – ответила милая толстушка. – По всей видимости, Гомес и этот его долбаный напарничек не поверили, что Бушона и вправду замочил Неизвестный Солдат.

– А почему не поверил – это он сказал?

– Нет, но дал ясно понять, что они подозревают связь этого убийства с тэком.

– Да какое убийство, Хильда. Просто устранение угрозы.

– А угроза была в том, что Бушон догадался о твоих намерениях. Знаешь, Брэм, я вот все время думаю, не вселил ли ты еще в кого-нибудь такие же подозрения Своим...

– После смерти Бушона нам не о чем волноваться.

– Нет, остается еще Джейк Кардиган. Похоже, он начинает догадываться о происходящем.

– Тогда уж и Гомес.

– Да, но Гомес – придурок, его бояться нечего. А вот с Кардиганом я имела счастье познакомиться, и он...

– Придурок, – эхом отозвалась Натали. – Довольно точное определение.

– Смолкни, chiqiuta.

Теперь Гомес тоже сел в кресло, спиной к спине Натали.

– ...и они не знают, что Киттридж сумел через тебя передать нам технологию изготовления нового супертэка, устойчивого к его системе разрушения чипов, – говорил Векслер. – Не знают они и того, где мы разместили новую тэк-лабораторию. Так что нет ровно никаких оснований...

– Если мы не остановим Кардигана, он все разнюхает.

– Кардиган, дорогая Хильда, высунув язык бегает по Лондону и... зачем тут лежат эти кошмарные цветы?

– Да этот придурок заявился с букетом, а я так и не удосужилась их выкинуть.

– Ты их проверила?

– Что ты хочешь сказать?

– Господи, Хильда! Ведь он мог запрятать в них прослушивающее устройство.

– У него мозгов не хватит, чтобы...

– На это – хватит. Вот, пожалуйста. Так оно и есть. Не говори больше ни слова.

Не прошло и пяти минут, как Векслер, скорее всего – с помощью специального детектора, выловил всех подсунутых Гомесом клопов и уничтожил их.

Гомес снял наушники.

– А ведь права была Бет, что не доверяла своему padre.

Встав с кресла, он подошел к окну.

– Как он говорил, супертэк? Ну никак эти cabrones не уймутся.

– Зуб даю, здесь не обошлось без Беннета Сэндза, – сказала Натали. – Затем они и вытащили его из тюрьмы – чтобы помог работать над супертэк-проектом.

– Si, – согласился Гомес. – Да и бывшая супружница Джейка – без нее тоже здесь не обошлось.

* * *

Предводительствуемый Мардж Джейк вышел из туннеля и оказался среди развалин железнодорожного вокзала. Битый кирпич, мусор и везде – человеческие тела, больше напоминающие кучи тряпок, охапки старого рванья. Многие десятки охапок старого рванья.

– Ребята часто приходят сюда спать, – объяснила Мардж. – Особенно новенькие, не присоединившиеся еще к шайкам.

И запах – запах пота, болезней, распада. На голове одного из спящих мальчишек виднелись электроды, присоединенные к обшарпанному брейнбоксу.

Осторожно пробираясь между спящими, Джейк слегка толкнул свернувшуюся калачиком исхудалую девочку.

– Господи Иисусе! Помогите! Помогите!

– Успокойся, успокойся.

Мардж встала на колени рядом с испуганно вскинувшейся девочкой и обняла ее за узкие плечи.

– Все в порядке, Сью.

Девочка поморгала, помотала головой и, похоже, окончательно проснулась.

– А, привет, Мардж. В чем дело?

– Мой знакомый случайно споткнулся о тебя. Тебе, наверное, снилось что-то страшное.

– Да, у меня все время страшные сны.

Девочка на секунду прижалась к Мардж.

– Слава Богу, кажется, я никого не испугала.

– Только меня, – улыбнулся Джейк.

Отпустив девочку, Мардж встала.

– Береги себя, Сью.

– Стараюсь, Мардж. Спокойной ночи.

Девочка снова улеглась на земле, завернувшись в рваное пальто.

Они вышли на улицу.

– Все бесполезно, – печально сказала Мардж. – Вытаскиваешь отсюда двоих, а на их место приходят четверо.

Впереди горел свет, звучала музыка.

Каллиопа[78] лихо наяривала рождественские мелодии, вспыхивали ослепительно яркие надписи: «СПАСЕНИЕ – СЕЙЧАС! НИКОГДА НЕ ПОЗДНО ВСЕ ИСПРАВИТЬ! БЕСПЛАТНОЕ ПИТАНИЕ 24 ЧАСА В СУТКИ! ПЕРЕДВИЖНАЯ МИССИЯ ОТЦА ТИМА».

вернуться

78

Каллиопа – разновидность маленького переносного органа. Название дано в честь музы Каллиопы, покровительницы эпической поэзии.

116
{"b":"236466","o":1}