– Ах, как необычно, – сказал он. – Какой творческий подход.
Письмо с требованием выкупа было составлено из слов, вырезанных из газет и журналов и наклеенных на лист плотного картона. Мысль была изложена четко и лаконично.
– Это о том парне, которого нашли в пруду в Чайнатауне?
Уиллоус кивнул.
– Первое, что мы сделаем, – начал Уитт, – это снимем отпечатки пальцев. Если не получится сразу, то используем лазер. Потом мы установим, из каких газет и журналов вырезаны слова, каким клеем они приклеены, – продолжал он, взяв в руки конверт и внимательно оглядывая его. – Это займет время, но мы можем также определить компанию, выпускающую эти конверты. По клейкой его части мы узнаем группу крови того, кто его заклеивал, если он смачивал конверт слюной. У вас уже есть подозреваемый?
– Пока нет.
– И вы, конечно, страшно торопитесь и это надо сделать срочно?
– Конечно.
– Тогда завтра утром я начну работу именно с этого.
– А почему не сейчас?
– Потому что через пять минут я ухожу домой.
– Останьтесь сверхурочно.
– Чтобы с меня содрали побольше налогов?
– Что надо сделать в таком случае? – спросил Уиллоус. – Позвонить, чтобы дали указание сверху?
– Если у тебя есть лишние двадцать пять центов, можешь звонить, – улыбаясь, сказал Уитт. – Но от них будет даже больше пользы, если ты их засунешь себе в одно место!
Снова сев за руль, Уиллоус угрюмо уставился на лобовое стекло, на мокрый снег и грязь неровных тротуаров.
– Когда я был маленький, у нас была такая старая стиральная машина без центрифуги. Зимой мама вешала белье на заднем крыльце. Иногда она приносила белье с улицы совсем замерзшим. А я хватал какое–нибудь полотенце – оно было твердым как доска – и представлял себе, что это ковер–самолет. Сажал на него куклу и бегал по дому…
– У тебя была кукла?
– У моей сестры.
– Не могу себе этого представить, – с улыбкой сказала Паркер, – чтобы такой крутой парень, как ты, Джек, играл в куклы.
Уиллоус понимающе кивнул.
– Да я сам не могу этого представить. Детство. Время крадет его у нас, как и все остальное, что мы считаем навеки своим. Мне иногда кажется, что все это было не со мной.
– Ты сейчас думаешь о Мелинде Ли?
– Она ведет себя как взрослая. Хочет от чего–то защитить свою мать и брата.
– Может быть, от нас?
– Может быть, – согласился Уиллоус. – Ты что–нибудь выудила из нее, когда вы были в кухне?
– Да. То, что у них сломался автоматический дефростер в холодильнике.
Уиллоус повернул направо на Оук–стрит, в сторону города.
– Почти все куклы у моей сестры были блондинки или рыженькие, но моя любимая была брюнетка с карими глазами.
– Как я? – спросила Паркер.
– Нет, как моя мама, – улыбнулся Уиллоус.
Глава 10
На улице Ист–Хастингс была бильярдная, в которую Билли любил наведываться. Заведенный порядок требовал, чтобы посетитель сначала нажал медную кнопку на двери, и если парень, работающий там, не имел ничего против, он нажимал еще одну кнопку, раздавался скрипучий звонок, и можно было зайти. Когда Билли пришел к бильярдной впервые, он часа два простоял, облокотившись на счетчик платной автостоянки. Курил, наблюдал за прохожими. Денег у него тогда не было, он никуда не спешил – вот и торчал там, пытаясь выяснить, каких людей не пускали в бильярдную, прежде чем самому попытать счастья.
Практически пускали всех. Даже парочку измотанных полицейских, которые даже и не позвонили, а стали барабанить в дверь своей дубинкой.
Но их заставили подождать достаточно долго, наверно, чтобы посетители успели спустить в туалет наркоту и выбросить ножи.
– Действуй, – сказал Билли. В такой холод ему не хотелось вынимать руку из кармана, Гаррет и здесь вроде как прислуживал Билли.
Гаррет ущипнул кнопку двумя пальцами, словно это был сосок.
– Кончай ты дурью маяться!
Не показывая злости, тот нажал на кнопку. Билли толкнул дверь острым, обшитым железом носком ковбойского сапога и ввалился внутрь.
Бильярдная была излюбленным местом сбора «красных орлов» – молодежной китайской банды. По всему залу в два ряда стояли восемь столов. Слева от двери деревянная стойка со стеклянным верхом – касса. За ней подставка для киев, автомат кока–колы и несколько игровых автоматов. Хозяин – толстый китаец лет пятидесяти по имени Майк – вроде бы и не смотрел на своих клиентов, но каким–то непостижимым образом всегда точно знал, кто в какой части зала сейчас находится.
Майк, не обратив никакого внимания на Гаррета, кивнул Билли.
– Ну, как оно, белый парень?
– У своей девчонки спроси, – хохотнул Билли, проходя мимо него и направляясь к свободному столу в дальнем конце зала. В бильярдной клубился синий сигаретный дым, слышались тихий рокот голосов и сухой стук шаров.
– Восемь шаров, – сказал Гаррет. Кроме них в зале было еще человек десять китайских парней и их девчонки. Кто–то играл в пул [13] или игровые автоматы, а некоторые просто стояли рядом, изображая крутых ребят. Гаррет старался не встречаться ни с кем из них взглядом.
Майк сунул руки под стойку и вынул оттуда пластмассовый поднос с бильярдными шарами. Поговаривали, что у него там кроме шаров хранилась еще двустволка двенадцатого калибра. Гаррет считал, эти слухи были далеко не беспочвенными. В Майке и правда было что–то такое – какая–то пустота во взгляде, словно ему плевать на все и он только и ждет подходящего случая доказать это всем.
– Второй стол.
В бильярдной было три свободных стола. Стол номер два стоял у дверей, а Билли уже натирал канифолью кий у другого – рядом с уборными, в глубине зала.
– А как насчет шестого? – спросил Гаррет, показывая Майку на Билли. – У него неполадки с мочевым пузырем, так что, может, нужно будет отлить.
– Только для вас. Специально повысим качество обслуживания, – отозвался Майк.
– Главное, цены не повышайте.
Майк щелкнул выключателем, и зеленое сукно ожило под неоновыми лампами, висевшими в два ряда над столом.
Гаррет подошел к подставке, в которой ждали блестящие отполированные кленовые кии. Билли пользовался персональным кием, который стоял вместе со всеми, но под замком, это обходилось в десять долларов в месяц. Гаррет не настолько любил бильярд и предпочитал тратить деньги на свою машину. Выбрав кий весом в шестнадцать унций, он покатал его по столу, чтобы удостовериться, что он достаточно прямой, и долго рылся в кармане, пока не нашел три монетки по двадцать пять центов, которые бросил в автомат кока–колы.
– Надо было тебе взять кривой кий, – сказал Билли. – Тогда со своими косыми глазами ты будешь бить прямо.
– Пошел ты, – огрызнулся Гаррет.
Билли схватил банку кока–колы, которую купил Гаррет, сделал большой глоток и вытер рот тыльной стороной руки.
– Ставь шары, – сказал он.
Гаррет выложил шары на стол и собрал их в деревянный треугольник, который потом аккуратно поднял, чтобы не нарушить фигуру, а поднос, где лежали шары, бросил под стол.
Билли вынул монетку в десять центов, ярко блеснувшую в неоновом освещении.
– Орел или решка?
– Орел.
Монетка упала на зеленое сукно, подскочила разок, прокатилась до середины стола и остановилась.
Билли нагнулся посмотреть, что выпало.
– Тебе сегодня везет, Гаррет.
Гаррет взял белый шар, которым разбивают треугольник, обошел стол, положил его, чтобы удобнее было сделать удар, и склонился над кием.
Билли закончил канифолить свой кий и отпил еще кока–колы из банки Гаррета.
Бонк–бонк–бонк – тарахтели в зале игровые автоматы.
Резко опустив плечо, Гаррет ударил по шару. Белый шар прокатился по всему столу и разбил треугольник со звуком ломаемой косточки. Шары раскатились по сукну, ударяясь о бортики. Один из них, с номером шесть, провалился в боковую лузу.
Билли закурил.
Гаррет прицелился в ближайшую к нему лузу, но промахнулся на дюйм.