П. Норквист. Отлично.
Поблагодарив ее еще раз за помощь, он спрятал карточку в карман.
На улице было тихо и тепло, над городом плыли перистые облака. Он поспешил вниз по гранитным ступеням к своему «порше». Когда отпирал машину, на часах городской ратуши было двенадцать сорок семь. Он поехал в город и по пути сделал короткую остановку у писчебумажного магазина, где купил черный блокнот и недорогой кейс с кодовым замком. В пять минут третьего он открывал дверь красного дерева адвокатской конторы «Морган, Кестлер и Брук» по Вест–Хастингс–стрит, 1900.
Офис оказался меньше, чем можно было ожидать по солидной двери. Здесь стояли два кожаных кресла для ожидающих клиентов, кофейный столик со стопкой старых журналов и пепельницей, которую давно следовало бы почистить, и стол секретаря без самого секретаря. Около пишущей машинки лежала стопка глянцевых карточек с черным текстом. Действуя интуитивно, Патерсон взял несколько штук и положил в карман.
Патерсон провел пальцем по клавиатуре машинки. Пыль на клавишах превратилась в грязь, и он понял, что вспотел.
– Чем могу быть полезен?
– Вы Морган, Кестлер или Брук?
– Я Энтони Морган.
Патерсон открыл блокнот.
– Я хотел бы посмотреть протоколы заседаний правления компании «Мади инвестмент корпорейшн».
– Извините, я не понял, что вы хотите?
Адвокат – не более пяти футов роста и очень худой. В темно–синем костюме–тройке и бледно–голубой рубашке с пестрым шелковым галстуком. У него были короткие волосы, и он носил затемненные очки.
Патерсон сунул вспотевшие руки в карманы.
– Мое имя Норквист. Я из Налогового департамента.
И он передал адвокату карточку, полученную от миссис Норквист.
– Если у вас есть к нам вопросы, мистер Норквист, вы могли бы позвонить заранее и назначить встречу.
Патерсон еще раз провел пальцем по клавиатуре пишущей машинки и показал палец Моргану.
– Мы звонили много раз. Пленка на вашем автоответчике скоро совсем износится. Да, у меня есть вопросы. Владение на Драммонд–Драйв 1715, зарегистрированное на компанию «Мади инвестмент корпорейшн», используется как жилой дом. Это грубое нарушение городских законов.
Морган углом карточки Норквист прочищал щелочку между передними зубами.
– А вы говорили с кем–нибудь в том доме? – вкрадчиво спросил он.
Правила позволяли этому Норквисту или любому другому ознакомиться с книгой протоколов компании. Адвокат мог потянуть день или два, но в этом случае рисковал получить формальный запрос, а это означало, что его могут призвать к ответу за нарушение закона.
Второе соображение адвоката состояло в том, что с такими занудами бюрократами, как этот Норквист, полезно иметь хорошие отношения.
– Моя секретарша уехала до конца дня. Кто–то заболел в ее семье. Боюсь, мне потребуется несколько минут, чтобы найти эту папку. Почему бы вам не устроиться поудобнее?
Патерсон посмотрел на часы, сел в кресло для клиентов и взял в руки прошлогодний номер журнала. Он представил себе, как Морган сейчас звонит настоящей Норквист по телефону, указанном на визитной карточке. Норквист отвечает, и Морган убеждается, что говорит с настоящей Норквист, после чего секунд десять размышляет, звать копов или нет. Вот Морган набирает номер полиции 911…
Дверь открылась. Морган вошел с толстой голубой папкой и передал ее Патерсону.
Книга протоколов должна содержать списки акционеров, членов правления и директоров. В данном случае было ясно, что все капиталы компании принадлежат одному человеку, а именно Гэри Силку.
Закрывая папку, Патерсон заметил на внутренней стороне обложки номер телефона. Первые три цифры были 224. Это был район Пойнт–Грей. Он запомнил номер целиком, с треском захлопнул папку и бросил ее на стол. Энтони Морган наклонился над столом отсутствующей секретарши и раскуривал кубинскую сигару. Он взглянул на Патерсона и удивленно спросил:
– Что? Вы уже закончили?
– Закончу в следующий раз.
– Что вы еще хотите?
– Номер домашнего телефона мистера Силка.
Адвокат колебался.
– Я не уверен, что мистер Силк в городе… – Он порылся в нагрудном кармане пиджака. – Вас можно застать по этому телефону? – Он щелкнул пальцем по визитной карточке Норквист.
– Не думаю, – ответил Патерсон и выхватил у него карточку.
Глава 20
По адресу 3207 Брок, который Мэл Даттон дал Уиллоусу, оказался дом типа бунгало, крытый разноцветной дранкой.
Лужайка перед домом заросла, а дорожка, ведущая к дому, была неровной.
Женщина, открывшая дверь, была в зеленых брюках, белой блузе и в свободных домашних тапочках. Ей было около семидесяти. Серебристые волосы собраны сзади в пучок, губы чуть подкрашены. Лицо оживляли умные голубые глаза.
– Если вы по религиозным делам, то напрасно, я ими не интересуюсь.
Паркер подумала: уж не мать ли это Оскара Пила? Она показала женщине полицейский значок.
– Полиция?
Женщина положила руку на сердце и отступила в спасительное пространство дома.
– Мы хотели бы поговорить с миссис Пил, – сказала Паркер.
– О чем же?
Паркер взглянула на Уиллоуса.
– Приватное дело.
Женщина кивнула, и на ее лице можно было увидеть облегчение.
– Бедное дитя, она говорила мне, что ее муж исчез.
– Так она дома? – спросил Уиллоус.
– Думаю, что да.
– Мы хотели бы поговорить с ней, если вы не возражаете.
– Идите по дорожке, там увидите дверь. Если она сразу не ответит, стучите сильнее. Она любит сериалы, а телевизор у нее в спальне. – Женщина улыбнулась Паркер. – Вы ужасно напугали меня. Мэр Кемпбелл и городской совет привязались к нам по поводу дома, это просто ужасно. Налоги на собственность такие большие, а у меня только пенсия. Если мне их не снизят, я лишусь дома.
Уиллоус уже спускался по ступеням.
– Я просто не понимаю, что происходит, – продолжала женщина. – Мой муж построил этот дом, здесь тепло и уютно, и я недорого беру. Миссис Пил просто не представляет, куда она денется с ребенком… – Женщина нахмурилась. – Вы не скажете ей, что говорили со мной?
– Конечно, нет, – заверила Паркер. – Не скажем ни слова, обещаю.
Дверь с другой стороны дома была выкрашена в яркий веселый желтый цвет. Дверной молоток здесь был в виде дятла: красные тельце и хвост, черный клюв и голубые глаза. В доме работал телевизор.
– Это сериал – «Игра времени», – сказала Паркер. – Смотрите его?
– Нет.
– Очень захватывающий, – сказала Паркер. – Это вариант пьесы об эпидемии чумы в средние века.
Она взяла деревянного дятла за хвост и постучала в кружок из черной ольхи, приделанный к двери. Удары прозвучали не громче, чем стук карандаша о крышку письменного стола. Казалось, птичка выполняет скорее декоративные функции.
«Второй рыцарь!» – вопил телевизор.
Уиллоус постучал в дверь кулаком.
Внутри зазвонил телефон. Телевизор умолк.
– Ну–ка, еще, – сказала Паркер.
Уиллоус постучал снова. Никакого ответа. Он чуть отступил и ударил в дверь ногой, оставив след на желтой поверхности. Наконец послышалось:
– Кто там?
– Полиция, – ответил Уиллоус.
– Проваливайте!
– Это насчет Оскара, – спокойно пояснила Паркер. Уиллоус подивился тому, как она умеет форсировать голос, не сбиваясь на крик.
Послышался звук вынимаемого запорного болта. Дверь открылась на три дюйма и оказалась запертой еще и на цепочку, которая сгодилась бы и в качестве якорной цепи.
– Покажите ваши карточки!
Уиллоус открыл бумажник. Паркер начала рыться в сумочке. Они предъявили золотые значки детективов, цепь загрохотала, и дверь открылась.
– Входите. Здесь беспорядок, но мне так нравится.
Потолки были низкие, около семи футов. Пылающая печь обогревала одновременно гостиную и кухню. Дверь вела, как догадывался Уиллоус, в спальню и ванную комнату. Было тепло, но воздух тяжелый, сухой и спертый. Был слышен телевизор. Трубка была снята с телефона. На плите громоздились грязные кастрюли и попахивало подгорелым мясом.