Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хотя, наверное, ты прав, — продолжила она вслух. — Более вероятно, что Вежьен перепроверяет свою информацию, прежде чем передать ее нам, чем то, что он намеренно пытается держать нас в неведении.

Талиадорос снова кивнул, и Анисимова плавно встала на ноги. Она прошлась босиком до стены террасы, глядя на столицу Новой Тосканы еще несколько мгновений размышляя. Затем она повернулась спиной к телохранителю.

— Я думаю, что сейчас самое время, чтобы я очень осторожно сидела здесь, не делая абсолютно ничего подозрительного, — сказала она. — И если я здесь, вы тоже должны быть здесь. Я думаю, что, вероятно, будет хорошей идеей закрыть любые частные каналы связи, которые у нас могут быть открыты. Надеюсь лейтенант Рошфор уже получил его указания?

— Да, мэм. А посол Меткалф перепроверил переключение связи. Даже если кто–то обнаружил это, нет никакого способа, чтобы это можно было проследить назад к нам.

— Мне нравится позитивный настрой, Кириллос, но мой собственный недавний опыт оставляет меня склонной принимать это как должное.

— Конечно, мэм.

— Ну, хорошо, — сказала она. — Иди и убедись, что мы не подвержены любому перехвату переговоров мистером Дюсерром. Не хотелось бы, чтобы он получил какие–либо неприятные подозрения о том, почему мы, возможно, пытается уклониться от него, в конце концов. И пока ты делаешь это, — она улыбнулась, — я думаю, что пойду приму душ и выпью перед ужином мартини.

* * *

— Я не верю в это дерьмо, — пробормотал коммодор Рэй Чаттерджи, изучая значки на схеме, отображаемые разведплатформами, которые он отправил в систему впереди себя. — Как, черт возьми, эти люди попали сюда, и какого черта они здесь делают?

— Я не знаю, сэр, — ответил тихо лейтенант–коммандер Лори Олсон, его офицер–операционист. — Прямо сейчас в голову ничего не приходит, хотя, я сомневаюсь, что все мы были бы рады, если бы знали.

— Вы получили на это право, — согласился мрачно Чаттерджи.

Он откинулся на спинку командирского кресла, выражение его лица стало еще мрачнее, чем был его тон, и задумался.

Когда он и посол Корвизар были отправлены в Новую Тоскану, никто не рассчитывал на это. Итак, что их парочка по плану должна делать, когда они обнаружат семнадцать линейных крейсеров и пять эсминцев Солнечной Лиги, припаркованными на орбите вокруг планеты?

«Это воняет до небес, — подумал он. — Вопрос только в том, знают ли солли или нет, что они являются частью чего–то новотосканцев… и у меня плохое предчувствие насчет этого. Я предполагаю, что по крайней мере отдаленно возможно, что солли не знают, но они должны были быть глупее, чем булыжники, чтобы не понимать, что новотосканцы пытаются играть с ними. Не то, чтобы я не знал нескольких солли, которые были глупее, чем булыжники. Странно, но как–то это не очень утешительно в данный момент».

— Свяжитесь с послом, Джейсон, — сказал он коммандеру Джейсону Райту, его начальнику штаба. — Попросите ее присоединиться к нам в моей комнате совещаний. Затем достаньте капитана ДеМойна и попросите его присоединиться к вам, мне и послу.

— Да, сэр.

* * *

— О, господин премьер–министр? — приятно сказала Анисимова, подняв бровь на видеоэкран, мягко покручивая лед в бокале для мартини. — Чему я обязана удовольствием?

— Я думал, вы хотели бы знать, что мы только что были уведомлены, что три мантикорских эсминца или легких крейсера вошли в систему. Они направились к Новой Тоскане прямо сейчас. Мы ожидаем, что они достигнут парковочной орбиты в течение ближайших трех часов.

— В самом деле? — Анисимова позволила своим глазам сузиться именно с правильной степенью внезапной удивленности, когда она наклонилась, чтобы поставить свой стакан на край журнального столика перед собой. — Я вряд ли ожидала их так скоро, господин премьер–министр. Все ли наши существующие… специальные активы на месте?

— Мы получаем достаточно эмиссий и других данных с этих новых платформам, — заверил ее Вежьен, хотя она подозревала, что он был гораздо менее уверен, чем показывал. — Военный министр Пелисард находится в контакте с адмиралом Гуедон прямо сейчас. Она говорит, что уверена в захвате достаточных данных для нашего… массажа, который мы должны сделать для потребления солли. Мое единственное беспокойство вызывает Бинг, уже находящийся прямо здесь, в системе. — Он покачал головой и позволил намеку на беспокойство проскользнуть на лице. — Я хотел бы, чтобы он не так безумно спешил добраться сюда!

— Я понимаю, мистер премьер–министр. — Анисимова подарила ему кривую улыбку. — Я никак не ожидала, что комиссар Веррочио отреагирует так быстро на нашу первую ноту. Ведь солли никогда не делают вещей поспешно — это одна из вещей, которая остальным из нас не так уж нравится. Адмирал Гуедон ожидает, что у нее есть возможность обойти их?

— Возможно. — Вежьен на мгновение надул щеки. — Николас — я имею в виду, министр Пелисард — кажется, чувствует себя достаточно уверенным, во всяком случае. Но если солли сделают близкое сравнение между данными своих сенсоров, несомненно, записывающими прямо в эту минуту и «инцидентами», которые мы собираемся отправить им в ближайшее время, они вполне могут обнаружить материал, записываемый нами сейчас, когда они увидят его позже.

— О, я бы не слишком беспокоилась об этом, господин премьер–министр. — Улыбка Анисимовой казалась волчьей. — Адмирал Бинг достаточно не любит монти, чтобы не замечать любые неудобные маленькие проблемы, а комиссар Веррочио и его штаб уже натасканы, чтобы также делать именно это. Все, что нам нужно, это нечто такое достаточно удаленно правдоподобное для тех, кто не имеет доступа к данным, которые вы захватываете на данный момент.

* * *

— Что вы скажете о них, Ингеборга? — спросил Джозеф Бинг, стоявший, сцепив руки за спиной, пока изучал огромную проекцию на флагманском мостике КФСЛ «Жан Барт».

— Предварительные отчеты все еще поступают, сэр, — ответила капитан Ингеборга Аберу, офицер–операционист Бинга. Она на мгновение оторвалась от своей консоли и поморщилась, когда ее глаза встретились с Бингом, как бы спрашивая, чего еще можно было ожидать от боевого информационного центра, укомплектованного персоналом Пограничного Флота.

— Однако, из того, что мы получили до сих пор, — продолжила она, — это выглядит как три легких крейсера. Они направляются в систему. Мы считаем, что они уже связались с местными властям, но они не показали свои транспондеры, поэтому пока мы не имеем каких–либо окончательных идентификаторов. Хотя при таких обстоятельствах, я не думаю, что сильно сомневаюсь в том, кому они принадлежат, сэр.

— Они напористы, адмирал, — заметила Карлотта Тимар. Бинг посмотрел на нее, и начальник штаба пожала плечами. — Я имею в виду придти прямо в Новую Тоскану таким образом. Это немного более дерзко, чем преследование новотосканских грузовых судов где–то в месте, вроде системы Пекуода.

— Чем «преследование», может быть, Карлотта, — ответил Бинг. — Но вряд ли это намного отличается стрельбы и уничтожения безоружных торговцев, ведущих свои законные дела? — Его челюстные мышцы сжались. Никто в Мейерсе перед его отъездом в Новую Тоскану, даже он, не мечтал, что ситуация могла так быстро обостриться здесь, или что даже монти столь бесцеремонны, и он почувствовал новую волну праведного гнева, прокатившуюся через него. — Я думаю, что мы видим здесь прямую прогрессию подобного дерьма, к которому они подводили все время, — продолжил он. — Я думаю, что они решили окончательно поквитаться с новотосканским правительством уже на его территории!

— Ну, если это то, о чем они думают, сэр, — сказал со злым смехом коммандер Леннокс Высокий, офицер разведки Бинга, — они, вероятно, будут очень недовольны, когда, наконец, поймут, что мы сидим здесь, на орбите!

* * *

— Я согласна, что это неудачно, коммодор, — сказала Амандина Корвизар. — И я не буду притворяться, что счастлива из–за этого — и на то миллион причин. Но я не вижу, как мы можем позволить этому помешать нашей миссию. Мы, конечно, не можем просто развернуться и пойти домой как будто само присутствие военных кораблей Лиги испугало нас!

150
{"b":"216332","o":1}