Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Принято, – кивнул он. – Но я не утверждаю, что, в любом случае, все уже твердо решил. Мне нужно время, чтобы все обдумать. Однако, если уж мы действительно решим пойти этим путем, то, в этот раз, – никакой самодеятельности. Особенно после всего, что мы проделали, разгребая мониканское дерьмо. О, – хлопнул себя по лбу, – ну конечно, забудем о Монике. К нашим услугам ВЕСЬ Мейерс. И Крэндалл.

Бардасано слегка нахмурилась и затем кивнула.

– Использовать Крэндалл, чтобы подтолкнуть Веррочио, вы это имеете в виду?

– Использовать Крэндалл, да. И Веррочио. Но я думаю о Крэндалл скорее как… о заверении для Веррочио. ПОДТАЛКИВАТЬ нам придется Хонгбо.

– Вы хотите все провернуть посредством Хонгбо? – в голосе Бардасано сквозило неприкрытое сомнение, на что Детвейлер лишь фыркнул.

– Ну, у нас уже был успешный опыт взаимовыгодного сотрудничества с ним, – указал он. – До сих пор вполне удачно справлялся со всем в качестве нашего местного менеджера для комиссара Веррочио. Не думаю, что он сильно удивится, если мы попросим его о помощи еще раз.

– Сдается мне, что он бы… очень колебался, если бы мы предложили попробовать повторить мониканский сценарий столь скоро, – усмехнулась она. – Он умнее, чем Веррочио. Я думаю, что он, вероятно, намного больше представляет все потенциальные последствия, что будет, если они пробуют что-то вроде этого во второй раз и провалятся. О, вряд ли его волнуют Ассамблея или суды. Его беспокоит, что с ним и Веррочио сделают их дружки-сатрапы из УПБ, если хоть одно яйцо прилетит в адрес Пограничной безопасности.

– Могу себе представить, – признал Детвейлер. – Но, конечно, он не подозревает, что, если мы преуспеем, его дружки-комиссары из Пограничной Безопасности будут меньшей из его забот. Будем действовать по обстоятельствам, однако, мне очень не хочется, чтобы все наши усилия пропали впустую. Тем более, что мы должны будем устранить Крэндалл и Филарету после, если не сможем использовать их сейчас.

– Однако, порой лучше просто списать операцию, независимо от того, сколько в нее вложено, – покачала головой Бардасано. – В голову так и лезет та старая пословица, что от плохих денег нужно избавляться, даже если и теряешь хорошие. То же можно сказать и о прикрытии тылов.

– Согласен. И я намерен обменяться соображениями с Колином прежде, чем мы примем любое надежное решение. Я также буду настаивать на вашем присутствии на этих беседах. Но это не просто случай выдвижения, чтобы возместить наши инвестиции в вас. Меня действительно беспокоит, как отразится в долгосрочной перспективе последствия того, что они использовали в Ловате. Я думаю, что сейчас еще более важно держать их под максимальным давлением и осадить их любым способом, каким только возможно, и то, что саммит – уже несбывшаяся история и что монти вновь скрестили копья с Хевеном, только играет нам на руку. Не думаю, что будет невероятно трудно убедить кого-то вроде Веррочио, что они и так находятся под огромным прессингом со стороны Хевена, чтобы ответить на наинуднейшую угрозу со стороны Солнечной Лиги.

– 'Наинуднейшую угрозу'? – с усмешкой, тщательно выговорила она.

– Мне тут пришло на ум что с всего лишь мизерной поддержкой, Новая Тоскана, вероятно, может стать еще более лучшим орудием в наших руках, чем была Моника. Пограничный Флот уже отправил подкрепления в Мейерс, чего уже должно быть достаточно, чтобы укрепить пошатнувшиеся нервы Веррочио. И я, так уж случилось, оказывается, знаю, что старшего офицера того подкрепления не особо заботят 'неоварвары'. Если точнее, его не особенно заботят именно монти. Очень уж он обжегся в свое время в инциденте с грузовым судном монти в его бытность младшим офицером. Контакты Франклина в Лиге позволили помочь в выдвижении этого человека, даже и без необходимости выхода на прямой контакт, таким образом, он и не может подозревать о нашей причастности к этому. Тем не менее, учитывая его происхождение, я уверен, что он уже достаточно расстроен дикими утверждениях монти о соучастии высших деловых кругов Лиги – и, конечно, грязных мезанцев – в том, что произошло на Монике. Если бы к нему должным образом обратились Хонгбо и Веррочио, я достаточно уверен, что он бы постарался все рассудить по справедливости, особенно если бы помощи Лиги официально запросил кто-то с законными интересами в области. Как, о, Новая Тоскана, возможно. А нрав Веррочио всегда был одним из его выдающихся качеств. От Хонгбо всего-то потребуется немного подкачать водорода в огонь вместо того, чтобы попытаться потушить его, Веррочио будет только рвать и метать ради возможности поквитаться с Мантикорой за его прошлый позор. И если бы он только – или вдруг узнал – о том, что наша хорошая знакомая адмирал Крэндалл находится столь близко с целой оперативной группой супердредноутов Боевого Флота, то это лишь помогло бы укрепить его пошатнувшуюся уверенность в себе.

– И вы хотите посвятить Алдону, чтобы держать на коротком поводке Новую Тоскану и Хонгбо, – медленно произнесла Бардасано. – Что означает, что на сей раз мы не можем позволить себе втирать ей любой бред об овладении «Технодайн» технологией монти или что мы всего лишь хотим помешать им присоединить к себе Скопление Талботта из-за его близости к Мезе.

– По большей части, все так и есть, – Детвейлер лишь пожал плечами. – Без «Технодайн» и Леваконица в нашем авангарде, поставлявших Монике линейные крейсеры, она оказывается перед необходимостью знать о доспехах, скрытыми под нашей каждодневной одеждой. И если мы хотим предложить это кому-то столь же умному, как она, то должны быть предельно откровенны, чтобы не повторить прошлых ошибок. Тем более, сопоставив 'а' и 'б', она очень быстро поймет, что оперативная группа Крэндалл не была бы там, где оно сейчас, если бы мы об этом не позаботились еще до того, как отправили вас двоих на Монику. Она наверняка задастся вопросом, почему ей ничего не говорили об этом тогда, и я не думаю, что у нее слишком много времени займет сделать определенный выводы о том, что еще происходит, о чем она не знает. Я бы скорее предпочел ограничиться подачей лишь той информации, которая касается лично ее, но боюсь совершить серьезную ошибку, испытывая пределы, до который она будет терпеть свое неведение.

– Я думаю, что вам и в правду лучше все обсудить с Колином, – сказала Бардасано. – Если Вы все еще думаете, что, после всего, это – хорошая идея – и я не утверждаю обратное; я просто не знаю, подходящее ли сейчас время, чтобы все объяснить Алдоне и назначить ее ответственной. Но ей нужно будет опереться на что-то более убедительное, чем просто жадность и взяточничество, чтобы заручиться поддержкой Хонгбо.

– В этом случае, – оскалился Детвейлер акульей улыбкой, – может статься, очень неплохо, что мы вели подробный учет всех сумм, которые он получил за все прошедшие годы от гнусных работорговцев «Рабсилы», ведь так? Я понимаю, что он может заупрямиться даже в этом случае. Я имею в виду, что, в конце концов, вряд ли в рамках системы правосудия Лиги его накажут суровей, чем просто пожурят пальчиком. И если же он все-таки встанет в позу, Алдона может и намекнуть, что та же самая информация может, совершенно случайно, попасть в руки психопатам из Баллрум.

Его голос становился все тише, и он лишь пожал плечами в жесте беспомощности.

– Я думаю, это усилит его личную заинтересованность в успехе всего предприятия, – ответила Бардасано своей опасно обворожительной улыбкой. – В конце концов, и Баллрум время от времени может пригодиться.

ГЛАВА 21

– Ну, что и ВЫ будете со всем этим делать? – спросил Грегор О'Шонесси с ухмылкой.

– Если вы спрашиваете мое профессиональное мнение о том, как мы осуществили это, – без понятия, – ответил Коммандер Амброуз Чандлер, штатный офицер разведки Аугустуса Хумало.

Он сидел за маленьким столом своего гражданского коллеги из штата баронессы Медузы, обоюдо наслаждаясь дневным солнцем города Тимбла, по странному стечению вселенских обстоятельств ставшего планетарной столицы планеты Флакс. Шпиндель-A, звезда класса G0, основной объект отдаленной двойной системы, в которой располагался Флакс, тепло согревала их плечи, скатерть мягко колебалась под дуновениями слабого отдающего йодом бриза, а вид от их столика простирался далеко за дамбу, на просторы Океана Гумбольдта, словно залитого бирюзой и серебром.

77
{"b":"216332","o":1}