Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Горы — это вечное свидание. Песня./ЯСО,77./

Памирская песня. Песня. /ЯСО, 78./

Излишний вес. Песня. В припеве использована мелодия американских композиторов Д. Фекариса и Ф. Перрена к песне «Я переживу» из репертуара канадской певицы Глории Гейнор (1978–1980). /ВСГ, 290–292./ Владик — Владивосток; Мацеста — курорт на Черноморском побережье Кавказа вблизи Сочи.

Солнце за гору заходит. Песня. /ИЛП, 229–230./

Когда придет мой пароход. Песня./ЯСО, 79./

Тихоокеанская звезда. Песня. Другая мелодия написана В. Берковским. /Собеседник. 1986. № 22. С. 15; ЯСО. 87./ Для к/ф «На полюс» была написана следующая редакция песни на мелодию С. Никитина (под назв. «Полярная звезда»):

Вы теперь к разлукам привыкайте,
К пуританству телеграфных строк.
Вы теперь, пожалуйста, на карте
Отыщите малый островок.
Там к своей мечте сквозь вьюги пламя
Мы шагаем в бесконечных льдах,
Там звезда высокая над нами —
Синяя Полярная звезда.
Лыжами истории касаясь
И в руке зажав меридиан,
Мы от одиночества спасаем
Этот Ледовитый океан.
Убегают тучи временами,
И маяк нам виден иногда —
Прямо впереди, почти над нами —
Синяя Полярная звезда.
Мы вернемся поздно или рано,
На вершине встанем в тесный круг.
Здесь материки и океаны
Круто опускаются на юг.
Нашей старой дружбе не забыться,
И теперь над нами навсегда
Гордо будет в облаках светиться
Синяя Полярная звезда.

«Ах, что за дни такие настают?..». Песня. /Слово лектора. 1989. № 7. С. 57; ВСГ, 142–143./ Написана в автобусе Донецк — Воронеж — Новгород.

Таллин. Песня. /ВСГ, 296–297./

На реке Мга. Песня. /СВ, 69./ Первоначально исполнялась в концертах как стихи. Мга — река в Ленинградской обл.

Апрельская прогулка. Песня. Другое название «Рояль». /ЯСО, 80./

Сад вершин. Песня. /ЯСО, 80./ Первоначально исполнялась в концертах как стихи.

Памяти ушедших. Памяти О. Коровкина — альпиниста, погибшего при восхождении. Песня. /ЯСО, 81./ Прозвучала в т/ф «Нежность к ревущему зверю» (1982). Первоначально была посвящена другому альпинисту — В. Некрасову, сообщение о гибели которого впоследствии оказалось ошибочным. После этого приобрела название «Памяти непогибшего друга». Затем, после гибели О. Коровкина, автор посвятил эту песню его памяти. Позднее свое исполнение песни он стал посвящать всем ушедшим друзьям, после чего она приобрела нынешнее название. Обычно автор завершал песню первой строкой припева, следовавшей за последней строфой запева.

«Передо мною горы и река…». Посв. Н. Тихоновой. Песня. /ЯСО, 83./ Обычно автор завершал песню первой строкой припева, следовавшей за последней строфой запева.

«Спартак» на Памире. Песня. Стилизация под А. Дольского. /ЯСО, 82./ Аркаша — Аркадий Мартыновский; Алеша — Алексей Лупиков; Юраша — Юрий Пискулов; Климаша — Вильям Климашин. Все — альпинисты, мастера спорта, друзья Ю. Визбора.

Цыганочка*. В соавт. с А. Городницким. Песня. Рассказ женщины. Песня. /ВСГ, 293–295./ Припев исполнялся за первой и третьей строфами запева.

Настанет день. Песня. В музыке использована популярная мелодия Г. Уоррена «Чаттануга чу-чу» из к/ф «Серенада Солнечной долины» (США, 1940). /ЯСО, 85./

Я в долгу перед вами. Песня. /ЯСО, 83./ Переделкинский вальс. Песня. Борис Леонидыч — Б. Л. Пастернак. /Авторская песня. 1992. № 1. С. 9; ИЛП, 244–245./

Непогода в горах. Песня. /ЯСО, 84./ «Узункол» — альплагерь ДСО «Спартак» в горах Западного Кавказа. Многоголосье. Песня. /ЯСО, 84./

«Когда горит звезда…». Песня. /ЯСО, 85./ «Что скажу я тебе…». Песня. На мелодию песни Б. Окуджавы «И когда удивительно близко…» (1959). /Слово лектора. 1989. № 7. С. 57./

Речка Нара. Песня. /ЯСО, 86./ Нара — река в Московской и Калужской обл., левый приток Оки.

Белая сова. В соавт. с Ю. Панюшкиным. Песня. На музыку и по мотивам песни Ю. Панюшкина «Прощание с островом Вайгач» (1978). /НМС, 126./

«В Аркашиной квартире…». Песня./Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 120; ИЛП, 254–255./ Юля и Аркаша — Юлия и Аркадий Мартыновские. В те годы их квартира находилась в Москве на Пулковской ул.

«Обучаю играть на гитаре…». Песня./Неделя. 1988. № 6. С. 16; Песни, 54./

Сон под пятницу. Песня. /ВСГ, 178–179./

Английский язык. Песня. /ИЛП, 258–259./

5. Прикосновение к земле (1980–1984)

«Поведаю вам таинство одно…». /ИЛП, 262./ «Давайте прощаться, друзья…» (с. 342). Песня. /Песни, 66./

Экипажу Рюмин — Попов (с. 343). Посв. экипажу космонавтов — В. В. Рюмину и Л. И. Попову. Песня./ЯСО, 89./ ЦУП — центр управления полетами.

Ледовая разведка. /Воздуш. транспорт. 1987. 5 февр./ Написана в самолетах Москва — Минеральные Воды и Москва — Алма-Ата.

Нинон*. Посв. Н. Тихоновой. Песня на заимствованную мелодию. Иногда исполнялся также следующий куплет:

Имела б мужа ты сейчас
Богаче нас во много раз, —
Обычнейший советский прохиндей,
Он приносил бы деньги в срок,
Имел бы связи и паек,
Но вот таких бы не имел друзей.

Воспоминания о пехоте. Песня. /ВСГ, 112–113./

«Мы вышли из зоны циклона…». Песня. /Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 120–121; ВСГ, 306–308./

Люси. Песня. На мелодию песни американского композитора Р. Боулинга «Люсиль» (1977), исполнявшейся американским певцом Кенни Роджерсом. /ВСГ, 209–211./

Струна и кисть. Песня. /ЯСО, 91./ Четыре последние строки третьей строфы иногда исполнялись в следующей редакции:

И вызывает ревность наших жен
Владеющая нами без отчета
И ждущая то с розой, то с ножом
Красавица по имени Работа.

«Нам бы выпить перед стартом…». Песня. /ИЛП, 275./ «Семерка» — тип ракеты-носителя; Вова и Витя — космонавты Владимир Савиных и Виктор Коваленок; КДУ — контрольная двигательная установка, тормозящая космический корабль. В 1979 г. космонавт Н. Рукавишников не состыковался с орбитальной станцией в связи с нарушением работы КДУ.

91
{"b":"205424","o":1}