Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

163. ЗА ШАГОМ ШАГ

За шагом шаг назад по тропочке судьбы
Бреду в былую жизнь. А что же там, вдали?
Я вижу грани гор, и трубы, и столбы,
И огонек в степи, и рытвины земли,—
И всё, что помнится, я вижу то ль во сне,
То ль наяву, то в непрестанной суете.
И всё, что чудится, — всё это обо мне.
Воспоминания толпятся за спиной
И следом тащатся и шепчут вперебив
Про всё, что сталось и что станется со мной,
Беззвучный шепот их и страшен, и правдив.
Стенанья тихие на кладбищах утрат,
Копанья в пепелищах старины…
Они кричат, лишь памяти верны,
Пока в былую даль бреду назад.
Так жизненной стезей в минувшее иду.
Дни через душу мчат, как отсветы зарниц.
И вот я вижу даль, багряных лет гряду,
Накаты гневных толп, и сотни тысяч лиц,
И каждое лицо, мелькнувшее в пути,
Как наяву и как в упор почти.
Всё помню наизусть и всех наперечет,
Как знал их дум и слов тревожно-строгий лад.
Весь мир запомнил я до черточки и вот
По жизненной стезе с трудом бреду назад.
И мне бы навзничь пасть да так, чтобы рука
Бессильная скребла дорожный жаркий прах,
Да так, чтоб жажда жить, сильна и высока,
Перемогала боль, отвергла воли крах.
Увы, не падаю, хоть спотыкаюсь я.
Стремлений внутренних незримая струя
Меня подхватывает властно и несет
Сквозь прожитое всё, сквозь отжитое всё,
Сквозь дали дум и дел, сквозь радость и тоску,
Сквозь красоту и жуть, сквозь вечное и вздор,
Сквозь всё, чего пришлось хлебнуть мне на веку,
Сквозь дым и гарь войны, сквозь выстрелы в упор.
О толпы памяти, ломитесь в грудь мою!
О очи памяти, как трепетен ваш свет —
Он озарит на миг всё то, на чем стою,—
И морок росстаней и междуречий бред.
О, память, за которую плачу,
О, путь назад на вспышки глаз и слов.
Ослепну я, но лица различу,
Оглохну, но расслышу слабый зов
И в суете хлопот, и в толкотне досад,
Пока бреду по жизни я, суров,
На сполохи минувшего, назад.
Тропы я не утрачу ни на миг,
Не пошатнусь и не паду я ниц…
О, незабвенные черты родимых лиц,
О, лик надежды — века строгий лик.
1982
Перевод В. Максимова

164. ФОНТАН

Вот радуга горит в струе фонтана.
Мой взгляд сияньем капелек омыт.
Зеленая, желта она, багряна,
Как струны арфы, блещет и дрожит.
Дрожанье вод, звучанье водомета.
Щедра и звучна яркая струя.
И, вслушиваясь в шум ее полета,
Как музыке, застыв, внимаю я.
Блестящий танец в темной гуще сада,
Его дриад игривый хоровод.
О, музыка, чудесная прохлада
Размаянных, прозрачнотканых вод!
Ритмичный плеск крылатых легких ножек
По светлой зыби плеса узнаю.
Сиянья лик в сверкании сережек
Улыбку дарит кроткую свою,
Свой талисман, свой лучик амулета,
Надежды знак, идущий от воды.
Ужель и впрямь он — вещая примета?
Ужель и впрямь ей верить можешь ты?
Ужель под эти радужные своды,
Не зная страха, весело шагнешь,
В сплетенье струй, лучей и позолоты
Благую весть счастливую прочтешь?
Поверь же им, сиянию и чуду!
То — знаменье, ужель солжет оно?
Нет, вновь и вновь его читать я буду,
Как я читал его давным-давно.
1983
Перевод А. Кушнера

165. ЗВОН ЛАНДЫША

Как плавно и чисто струится арпеджио
Тех белых, малюсеньких ноток, качанье
Былинок от ветра дыхания свежего,
Фарфоровых светлых звоночков касанье.
Семь ноток — финальные ландышей звоны,
Прощание сладкое их семизвучное,
Напев их свирельный, слегка приглушенный,
Цветение грусти, с весной неразлучное.
О чудо-побеги отрады и жалости,
Бокальчики ваши вы мне наклоните,
Напитком целебным от горькой усталости
Из белого кубка меня освежите.
Хоть каплей! Росинкою! С неутолимостью!
Пусть добрым страданьем желанье тревожит.
Пусть вечная жажда твоей одержимости
Всё лучшее в сердце разбудит и множит.
Прощанье. Вздыханье. Цветка колыхание.
Мелькнет и растает. Ужели прощанье!
Последнего ли аромата дыхание
С последней ли лаской весны расставанье?
1983
Перевод П. Жура

166. ПРОЩАНИЕ

Твоя рука приветно и тревожно
Метнулась из вагонного окна.
Восстановить словами невозможно,
Что на прощанье молвила она.
Любимая, я знаю! Вслед за дымом,
За поездом так много слов неслось,
Так много слов, не сказанных любимой,
Которых слышать мне не довелось.
Я знаю, знаю: в каждом расставанье
Есть боль неповторимая всегда,
Как будто то — последнее свиданье
И новых встреч не будет никогда.
А вспомнишь про нее — еще печальней.
Не в силах ты помочь в ее судьбе:
Ни в хлопотах на пересадке дальней
И ни в мечтах, неведомых тебе.
Любимая! Ты женскою душою
Издалека умеешь угадать
Мой крик души, волнение большое,
Такое, что ничем не передать.
И пусть померкнет небо голубое —
С перрона не уйду и, глядя вдаль,
Я буду разговаривать с тобою,
Чтобы унять свою тоску-печаль.
Мои ладони запах сохранили
Твоих духов, что на руки лила,
И на подушках, что сердца роднили,
Еще найду тень твоего тепла.
И, вспоминая, этой самой тенью
Я буду жить и ждать до сентября,
Пока в холодном сумраке осеннем
Окно вагона не вернет тебя.
И вновь увижу взмах руки любимой,
В глазах воскреснет шляпки строгий вид.
И туфельки. Их шаг неповторимый,
Такой родной, до слуха долетит.
Я жду тебя! Пусть застучит знакомо
По комнатам веселый каблучок.
И вот тогда в тиши родного дома
Признаюсь в том, в чем не успел, не мог.
О том скажу, что следом за тобою
Летело вдаль сквозь паровозный дым.
Когда судьба сливается с судьбою,
Мир гармоничен и неизмерим.
Перевод А. Чепурова
75
{"b":"175209","o":1}