Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хасан влез на табурет, чтобы накинуть плащ на плечи Бэйра, давая при этом юноше полезные наставления:

— В Кару вы должны закутываться в этот плащ, тавил вахид, поскольку самое важное там — это хорошо прикрыться. Ваша верхняя одежда и нижнее белье не только защитят вас от солнца, но и сделают так, что вам не потребуется много воды. Солнце и ветер обезвоживают тело, из–за чего люди все время испытывают жажду. А ничего более ценного, чем вода, в пустыне нет. Вам понятно?

— Разумеется, сэр, мне все понятно, — ответил Бэйр.

— Какой умный мальчик! — восторженно воскликнул Хасан, спрыгивая с табурета, а затем, бурча себе под нос: — Голубые кисточки… Голубые кисточки… — бросился шарить по ящикам.

К концу дня Араван и Бэйр, полностью экипированные для путешествия по пустыне, неся каждый по два узла, спускались к пристани, где напротив восемьдесят седьмого буя был пришвартован гжинианский корабль. Это был одномачтовик с косым парусом, длиной около восьмидесяти футов и шириной сорок футов. Судно было остроносым, с закругленной кормой; зелено–белый флаг развевался над кормовой надстройкой. Волнообразная надпись красовалась на кормовом подзоре.

— «Хава Мели», — произнес Араван, прочитав название судна. — Мы будем называть этот корабль «Попутный ветер».

— Возможно, это доброе предзнаменование, — сказал Бэйр.

Араван пожал плечами:

— Кто знает. — И, подойдя к одному из матросов гжинианского корабля, обратился к нему на языке кабла.

Загорелый до черноты человек прервал работу, поднял глаза на Аравана, а затем, разинув от удивления рот, попятился назад, быстро повернулся и стрелой помчался к кормовому кубрику с истошным криком «Рейис! Рейис! Шейятин! Шейятин!». Все, кто был на палубе, встревоженно уставились на Аравана и Бэйра.

— Дядя, что ты сказал ему? — спросил Бэйр.

Араван пожал плечами:

— Я просто попросил его позвать капитана.

— А что же он кричал?

Араван со вздохом ответил:

— Он кричал: «Капитан! Капитан! Дьяволы! Дьяволы!»

Бэйр нахмурился:

— Дьяволы?

Араван кивнул:

— Мои глаза и уши. Твой рост. Они приняли нас за демонов.

— Ха–а–а! — пробормотал Бэйр. — Я бы предпочел быть принятым за енгела. — Сказав это, он кивнул в сторону кормового кубрика, откуда к ним направлялся плотный гжинианец, из–за широкой спины которого выглядывало несколько съежившихся от страха матросов.

Так или иначе, но через некоторое время Араван договорился о том, что их перевезут через море.

Сначала капитан Малака ни за что не хотел брать на борт путешественников, потому что своими сапфировыми глазами и заостренными ушами Араван действительно сильно смахивал на джинна, джинна с устрашающим копьем, да еще в сопровождении устрашающего своими размерами парня, который мог оказаться афритом, вооруженным грозной черной палицей. Но, с другой стороны, пришедшие чужестранцы были одеты в голубые одежды, как не стал бы одеваться ни один из демонов. К тому же капитан и раньше видел эльфов, хотя и не был чужд мысли о том, что они могут быть джиннами. Но другие капитаны отвечали на его вопрос твердым «нет»… Да и были эти чужестранцы не из пустыни, а поэтому что у них могло быть общего с демонами?

Поборов сомнения, капитан судна взял на борт двух пассажиров, одетых в голубое, поскольку тот, который мог бы сойти за эльфа, бегло говорил на кабла, а рослый парень вполне прилично говорил на общем языке, тогда как каждому известно, что раздвоенные языки демонов делают их речь шепелявой и свистящей.

Кроме того, пассажиры обещали расплатиться с ним золотом.

Араван и Бэйр вернулись в «Красные Шлепанцы», чтобы забрать свои вещи, В гостинице, по обыкновению, царили гвалт и суматоха: хохот, крик и споры играющих в азартные игры и соревнующихся в силе; дикие вопли пьяных, требующих еще выпивки; визг девиц, которых беззастенчиво лапали клиенты… Однако ничто не напоминало о потасовке, случившейся утром. Они поднялись по лестнице, пошли по коридору, направляясь в свою комнату. Бэйр заливался краской, слушая частое затрудненное дыхание, вздохи, стоны и манящий смех, доносящиеся из–за дверей комнат, мимо которых они шли.

Тринадцатого декабря, перед самым рассветом, как только начался утренний отлив, «Хава Мели» вышел в открытое море. Бэйр и Араван стояли на носу, глядя на убывающий серп луны, отражающийся в черной поверхности моря.

— Море, когда смотришь на него, навевает мысли о вечности, — задумчиво сказал Бэйр, опершись на палубное ограждение и глядя на воду, — его глубинный огонь передает дыхание волн. — Бэйр глубоко вдохнул. — Оно пахнет солью. Чистый запах, совсем не похожий на запахи порта.

— Ну вот, мы с тобой получили долгожданный отдых, элар, — произнес Араван, также склоняясь над перилами и пристально глядя на воду; нос корабля, разрезая волны, поднимал время от времени тучи брызг, сверкающих в предрассветном сумраке. — Да, на море можно без устали смотреть сколько угодно дней.

— А сколько дней? Я имею в виду, сколько дней нам плыть до Сабры?

— Примерно шестьсот или семьсот лье, если по прямой, но, учитывая встречный ветер и необходимость перехода на другой галс, к этому расстоянию надо добавить еще довольно много лье. — Араван обернулся и стал внимательно рассматривать развевающиеся на мачте вымпелы. — Если ветер по–прежнему будет попутный или хотя бы боковой, как сейчас, мы весь путь сможем проплыть, не меняя курса.

— Так сколько все–таки дней мы будем плыть?

Араван сосредоточился, нахмурив брови:

— Зимние ветры на Авагонском море дуют довольно сильно, Бэйр, и в основном с северо–востока, как сейчас, но временами они меняют направление и могут налететь с любой стороны. Но в любом случае штиль здесь бывает крайне редко, — Эльф, сощурившись, посмотрел за борт, прикидывая скорость, и сказал: — Я думаю, этот парусник делает примерно шесть узлов. Учитывая маневрирование для ловли ветра и надеясь, что безветрия не случится и мы не ляжем из–за этого в дрейф, полагаю, что мы будем в Сабре примерно через двадцать пять — тридцать дней, считая сегодняшний.

— Ох–х–х, — тяжко вздохнул Бэйр. — А если бы мы плыли на «Эройене», сколько нам потребовалось бы времени?

— Половина, а может быть, и треть от этого. От восьми до двенадцати дней, — ответил Араван.

— За восемь дней пройти две тысячи двести миль?

— Это если по прямой, элар. Но может задуть и встречный ветер, тогда «Эройену» пришлось бы отмахать три тысячи миль.

Бэйр широко раскрыл рот:

— Три тысячи миль за восемь дней? Араван утвердительно кивнул и добавил:

— В нижних широтах, где ревут полярные ветры, «Эройен» несся, обгоняя их на скорости почти в тридцать узлов, и мы проплыли семьсот миль всего лишь за один день.

— О Адон! — изумленно выдохнул Бэйр.— Семьсот миль.

— Да, — ответил Араван, — но мы чуть не потеряли тогда корабль, поставив слишком много парусов при таком ветре. Две мачты рухнули и едва не пробили палубу. Шторм был бешеный, волны достигали высоты ста футов от гребня до основания — такое чувство, как будто ты находишься в кувшине; ослепленные снежным бураном, мы едва не наскочили на гору плавучего льда.

— Дядя, а чего ради вы оказались в таком ужасном положении?

Араван усмехнулся:

— Если ты имеешь в виду географическое положение, то мы находились в Серебряных проливах, точнее, в узкой щели между скалами, огибающей Серебряный мыс. Мертвящий холод, царящий летом у Южного полюса, делает Южно–полярное море неистовым и непредсказуемым. А чего ради мы там оказались? Мы гнались за одним из черных магов и потеряли его во время шторма. И чуть не потеряли «Эройен», но корабль выдержал, мы вывели его в безопасное место, пробившись сквозь снежный буран, воющий ветер, гигантские волны,— да еще со сломанными мачтами,— несмотря на бесчисленные айсберги и подводные рифы.

— Представляю, насколько ужасным было это путешествие, — сказал Бэйр.

42
{"b":"159217","o":1}