Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не совсем так, — ответил Дэлавар, — ведь медведица пробыла с ним недолго. Когда я нашел их, солнце уже село и настала ночь. Разбойники из темных сил возобновили поиски; я слышал, как они подавали сигналы, трубя в рога. Затем до меня донесся вой валга, отвечавшего им, а если валги присоединятся к ним, то, я был в этом уверен, они легко найдут нас по следам.

— И что же ты сделал? — спросила Фэрил, положив крепко спящего ребенка в колыбельку.

— Я не мог подвергать Уруса риску, поэтому мы решили спастись бегством, — ответил Дэлавар, — и тут нам повезло: мы встретили стаю пикси.

— Пикси?

— Это невидимки,— пояснила Риата,— Лисьи Всадники.

— А–а! Это их название мне известно, — сказала Фэрил. Возвратившись к столу и с трудом взбираясь на кресло, она вспомнила то время, когда в поисках Гвилли пересекала на своем пони пользующиеся дурной славой дебри леса Вейн, где мятущиеся тени так и мелькали перед ее глазами. Гвилли был просто поражен, узнав, что она благополучно проехала по местам, которые он называл запретными. Позже ей довелось услышать о Лисьих Всадниках, живущих в этих запретных местах, и об их умении сгущать вокруг себя темноту, чтобы остаться невидимыми.

Фэрил внезапно нахмурилась, сосредоточившись на какой–то особо важной мысли, а затем в полной тишине произнесла:

— Послушайте, а ведь в ту ночь, когда родился Бэйр, в лесу слышался отчетливый лай лис. А не могли ли Лисьи Всадники… — Фэрил повернулась к Риате и внимательно посмотрела на нее. — А что, если… Не они ли притащили кольцо? И сделали это незаметно. Никто не видел, кто его принес, а если они окутывались тенью…

— Кольцо? — переспросил Дэлавар, подняв голову.

Риата встала, подошла к туалетному столику, выдвинула один из ящиков и достала из него маленькую деревянную шкатулку, затем открыла ее и поставила на стол перед Дэлаваром. В шкатулке лежало кольцо с темным камнем; оно было сделано для руки взрослого мужчины. В шкатулке лежал еще и хрустальный кулон, подарок Фэрил, с силуэтом парящего сокола в кристалле.

— Хммм… — пробормотал маг, вынимая из коробочки кольцо, затем, сосредоточенно нахмурясь, стал внимательно изучать камень. — Дикая магия, — пробурчал он.

— Что? — спросили в один голос Урус и Фэрил. Дэлавар посмотрел на них:

— Оно таит в себе силу, но это не та сила, какой обладают маги, поэтому ее называют дикой магией.

— Магическое кольцо, — полушепотом произнесла Фэрил, — а что оно может?

Дэлавар развел руками:

— Я могу лишь сказать, что оно таит в себе силу, но на что именно способна дикая магия, мне неизвестно.

Фэрил посмотрела на Риату, а затем ее взгляд вновь впился в лицо Дэлавара.

— Этот камень похож на камень Аравана. Дэлавар удивленно приподнял брови:

— Камень Аравана?

Фэрил утвердительно кивнула и продолжила:

— Тот камень, который он носит на шее и который холодеет при первых признаках угрозы. Он тоже раньше принадлежал невидимкам — Лисьим Всадникам — и выглядит точь–в–точь как камень, вправленный в это кольцо.

— Раз так, я думаю, он тоже таит в себе дикую магию.

Дэлавар положил кольцо в шкатулку и взял из нее кулон. С отсутствующим взглядом провел пальцами по звеньям цепочки и пробормотал:

— Знатный металл. — И стал пристально рассматривать камень, восхищаясь соколом, парящим внутри кристалла. Затем сузил глаза и произнес: — В нем таится огонь.

Фэрил посмотрела на Бэйра, а затем на кулон:

— А это не опасно?

Дэлавар спрятал кулон в шкатулку рядом с кольцом и закрыл крышку:

— Ничего особенного но сравнению с другими кристаллами. Они хранят внутри себя многое. Этот хранит огонь сущности.

— Какой сущности?

— Духа и силы сокола, как я понимаю. — Он пододвинул шкатулку к Риате.

Урус нетерпеливо побарабанил пальцами по столу и произнес:

— Итак, когда вы спасались бегством от темных сил, вы столкнулись со стаей пикси.

Дэлавар, взяв со стола стакан, утвердительно кивнул:

— Да. Это произошло после того, как я принял важное решение, касающееся тебя, Урус; ведь я знал, что, если оставить тебя с медведицей, ты навсегда останешься в образе медведя. Я поручил охранять и сопровождать тебя — крошечного младенца — пикси, потому что их стрелы поражали насмерть и я верил, что с ними ты будешь в безопасности. Я велел им нести тебя к баэронам в Великий Гринхолл, а затем мы с Серым и остальными дрэгами отправились разбираться с убийцами твоих родителей. — Дэлавар сделал последний долгий глоток из стакана и, повернув его кверху дном, выразительно посмотрел на Уруса. — Пикси позвали еще четырех медведей и нескольких кабанов, чтобы охранять и защищать тебя в пути. Как они умудрились склонить эту компанию к совместному путешествию, я сказать не могу, однако они пустились в путь все вместе. Но в предрассветных сумерках, перед самым восходом, твой эскорт напоролся на засаду — банда из ночного народа подстерегла вас в скалах.

Урус понимающе кивнул:

— Это было то самое утро, когда Уран и дядя Беорг нашли меня рядом с мертвыми медведями, пронзенными рюккскими черными стрелами. — Урус непроизвольно зарычал и скрипнул зубами, по скулам заходили желваки. Он глубоко вздохнул, задержал дыхание и, слегка успокоившись, произнес: — Но все–таки эти выродки получили свое — мой отец и дядя говорили, что все выглядело так, словно бандиты сначала перебили всех медведей, а затем их самих перебили Лисьи Всадники, после чего Заклятие великого Адона испепелило трупы ночного отродья. А когда Уран и Беорг уносили меня оттуда, они видели Лисьих Всадников наверху, на гребне скалы.

— Так оно и было,— подтвердил Дэлавар,— пикси дожидались моего возвращения, поскольку не знали, каким образом нести младенца — тебя, — для этого нужен был кто–то покрупнее: медведи, дрэги или я.

— Ладно, — заключила Фэрил. — Ну а что было дальше? Дэлавар повернулся к Урусу:

— Пять суток я вместе с пикси шел по следу твоих отца и дяди, державших путь к Великому Гринхоллу; они кормили тебя пережеванной пищей, которую взяли с собой в дорогу, поили водой и соком, выдавленным из ягод. Я нашел тебя немного беспокойным, но в общем–то здоровым и вполне нормальным благодаря их нежной заботе.

Наконец они добрались до поселения баэронов в лесу, куда ночное отродье не рискнуло бы сунуться. А когда я узнал, что Уран и Ники усыновили тебя, стало ясно, что о твоей жизни и воспитании можно не беспокоиться.

Внезапно глаза Уруса наполнились слезами, и он сжал руку Риаты в своих ладонях:

— Я и вправду получил нормальное воспитание, друг мой, и спасибо тебе, волк–волшебник Дэлавар, за то, что ты раскрыл мне тайну моего происхождения.

Дэлавар сделал жест рукой, как бы давая понять, что ему больше нечего добавить к сказанному, но тут Фэрил, внезапно повернувшись к Урусу, спросила:

— А почему бы тебе не называть его дядей, а не волком–волшебником? Ведь он же твой кровный родственник.

Глава 5

ДРЭГИ

ОСЕНЬ–ЗИМА 5Э993

(шестнадцать лет тому назад)

Внезапно Фэрил остановила пристальный взгляд золотых глаз на Дэлаваре:

— Послушай, а где тебя носило столько времени, дядюшка волк? Почему ты явился только сейчас, чтобы повидать Уруса? Почему не рассказал ему все раньше? Какие непреодолимые обстоятельства мешали тебе встретиться с племянником?

Дэлавар поднял руки, показывая, что сдается еще до начала спора, и сказал:

— За все эти годы я не раз бывал в Великом Гринхолле. Я навещал Уруса, правда не в прямом смысле слова: наблюдал за ним издалека, а иногда принимал облик эльфа и слушал, что говорили о нем. Было ясно, что он окружен заботой, любовью и жизнь его протекает благополучно и в довольстве. Но даже при этих условиях он был вправе узнать свою родословную, и я решил, что расскажу ему все, когда он станет достаточно взрослым — тридцатилетним, как я полагал.

— Хмм, — отозвалась Фэрил, — тридцать лет варорцы тоже считают началом зрелости.

10
{"b":"159217","o":1}