Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Интересно, какую подлость они удумали, что так спешат на восток?

Лицо Бэйра было задумчивым и хмурым.

— Дядя, вспомни, что сказал Додона: «Юг готовится к войне». Мы видели армии — под знаменами, украшенными эмблемой Кулака Ракка, — движущиеся на север. Не кажется ли тебе, что эти пираты заняты переправой «кулаков» через Авагонское море к берегам Пеллара?

Араван вздохнул:

— Да, элар, боюсь, твое предположение может оказаться правильным.

— А мы можем что–либо предпринять? — спросил Бэйр.

Араван покачал головой:

— Мы можем только надеяться на то, что разведка довела смысл ситуации до сведения короля Гарона. А нам нельзя терять времени.

Итак, «Эройен» шел на запад, а суда под красными парусами плыли на восток.

Миновав проливы и выйдя в открытый океан, «Эройен» взял курс на юго–запад; берега Гиреи были видны на траверзе левого борта.

И теперь, в открытом океане, в паруса им дул северовосточный пассат. Араван и волк Охотник стояли рядом, с наслаждением вдыхая чистый, пахнущий солью воздух.

Внезапно из сгустка темного тумана вышел Бэйр, одновременно с его появлением волк исчез с палубы.

— Ему, как и мне, тоже нравится чистый морской воздух и запах моря, — сказал Бэйр.

— Охотнику?

— Да.

Они еще некоторое время постояли на носу. Ничто не нарушало тишины, кроме редкого поскрипывания обшивки корпуса да время от времени щелкали тросы, натягиваемые раздуваемыми ветром парусами.

— А мы действительно идем самым коротким путем? — спросил Бэйр.

— Нет, элар, — ответил Араван, — существуют ветры и течения, из–за которых кратчайший путь не является самым скорым. Пойдем со мной.

Они прошли по палубе мимо матросов, перегнувшихся через поручни и наблюдавших за бурунами, бегущими за кормой; все матросы как по команде обернулись, чтобы с благоговейным страхом в глазах посмотреть на высокого юношу, который еще недавно был волком, и на эльфа, который еще недавно был соколом. Когда они подошли к двери кормовой каюты, Араван остановился и посмотрел на Длинного Тома, занятого чем–то на нижней палубе.

— Том, мне нужен твой совет. Возьми с собой Нодди и приходите ко мне в каюту.

— Есть, капитан. — Длинный Том подошел к матросу, стоящему за штурвалом. — Вулли, держи по ветру и, если он переменится, сразу посылай кого–нибудь за мной.

— Есть, Том, все понял, — ответил Вулли, приземистый черноволосый уроженец Гелена.

— Нодди! Нодди! — закричал во все горло Длинный Том, спускаясь по ступенькам короткой лестницы, ведущей в кормовые отсеки.

Откуда–то из–за грот–мачты мгновенно появился Нодди:

— Слушаю, господин Том.

— Капитан Араван вызывает тебя к себе в каюту.

Нодди поспешно просунулся в палубный люк и, спустившись по лестнице из четырех ступенек, пошел по проходу. Длинный Том следовал за ним. Когда они проходили мимо двери одной из кормовых кают, Ник, второй помощник капитана, вышел оттуда, подавляя зевоту и набрасывая на плечи рубашку, и последовал за Томом и Нодди. За мгновение до этого Араван, постучав в дверь его каюты, разбудил его и также пригласил к себе. Нодди пропустил помощников капитана вперед, и в таком порядке они подошли к двери капитанской каюты.

Войдя, они увидели Аравана, склонившегося над картами, разложенными на большом столе. Рядом с капитаном стоял Бэйр. Араван задвинул ящик стола, на котором была разложена карта, дав Длинному Тому с Николаем подойти ближе к столу. Бэйр сосредоточенно разглядывал карты, затем провел линию от побережья, вокруг Мыса Бурь, по Синдшунскому морю до Великого Водоворота.

— Этот путь кажется мне наикратчайшим, дядя. Но поскольку я не обладаю знаниями о ветрах и течениях, возможно, кратчайший маршрут, прочерченный мною, отнюдь не самый быстрый.

Длинный Том кашлянул, прочищая горло, и сказал:

— Конечно, господин Бэйр, он кажется самым коротким, но это впечатление обманчиво. — Длинный Том прочертил пальцем по карте свой маршрут со словами: — Вот этот будет самым коротким из всех.

Бэйр посмотрел на него озадаченно:

— Но, Том, ты же изобразил громадную дугу, проходящую через полярные моря и заканчивающуюся на Водовороте.

Длинный Том пожал плечами:

— Это некоторым образом кругосветное плавание, господин Бэйр: мы плывем вокруг, как говорят, гранитного шара, которым в общем–то, как говорят, и является наш мир. Хотя почему–то мы не падаем с него. Правда, почему — я сказать не могу, хотя подозреваю, что дело здесь в этих таинственных полюсах, о которых толкуют некоторые. Но так или иначе этот маршрут является самым коротким.

Бэйр скептически приподнял брови, а Длинный Том, уловив его взгляд, продолжил свои объяснения:

— Позвольте мне, господин Бэйр, задать вам вопрос, какой когда–то задали мне и благодаря которому я понял, что такое плавание по миру, что такое полюса и все такое прочее. Если мир и в самом деле круглый — я этого не утверждаю, учтите, но пусть будет так, — и если вы пытаетесь прямиком отсюда через полюс попасть в какое–то место, расположенное на другой стороне мира, и если вы на своем пути натолкнетесь на льды, а не на открытую воду, как поначалу предполагали, то как тогда вы попадете туда, куда стремитесь попасть?

— Ну как, прямо через полюс, — ответил Бэйр, глядя на Аравана, но тот лишь улыбался.

Длинный Том ткнул пальцем в какую–то удаленную точку:

— Что ж, взгляните сюда: Гранитный остров в Прозрачном море расположен на противоположной стороне мира относительно места, к котором мы сейчас находимся, и если вы двинетесь к нему прямиком через полюс, то этот маршрут и будет самым коротким, ну как, согласны?

Бэйр, не отрывая глаз от карты, медленно, в раздумье кивал.

Длинный Том просиял:

— А теперь скажите мне, господин Бэйр, как бы вы обозначили этот маршрут на этой карте, где мир изображен в одной плоскости?

— Ну, я думаю, что я бы… хм. Я бы опустился вниз, вот так, а затем… эээ… А, вот! Переход до острова должен быть также по прямой… по прямой от полюса… Прямо от полюса на север. А единственный маршрут, который позволит мне пройти таким образом, — это перескочить сюда и уже отсюда идти в строго обратном направлении, если мне удастся пройти вот здесь.

— Ха! — шумно возликовал Длинный Том. — В этом и заключается загадка полюса — этот перескок, понимаете? Потому что чем ближе вы к полюсу, тем короче становятся протяженные расстояния, и это видно на примере этого перескока. Именно так по крайней мере меня учили.

Бэйр, который не слышал ни единого слова из сказанного Длинным Томом, все еще отрешенно смотрел в карту:

— Но раз я не могу совершить этого перескока, мне тогда придется подойти к кромке льдов и плыть вокруг полюса по открытой воде рядом с ней и…

— Не совсем так, господин Бэйр,— перебил его Том.— Вам следует плыть по длинной дуге, проведенной между двумя этими точками и обращенной закруглением книзу до этого уровня, а потом плыть по другой длинной дуге в обратную сторону, чтобы прийти в нужное вам место, потому что…

— Ага! — сказал Бэйр, которого вдруг осенило. — Потому что карта, лежащая перед нами, плоская! И чем дальше на юг мы продвигаемся, тем более она искажает наш маршрут, а сам по себе полюс — это как бы нижний край, а не точка на шаре.

Длинный Том озадаченно почесал голову, вперив глаза в карту:

— Ну, это…

— А! Постой! Я понял! — закричал взволнованно Бэйр.— Прямая линия на шаре будет выглядеть дугой на плоской карте, а поэтому эта дуга, которую вы прочертили, отражает более прямой путь.

Араван, улыбаясь, смотрел на разгоряченного юношу, а Длинный Том сказал:

— Все так, именно так я и изучал эту науку, по крайней мере я думаю, что мы пришли к истине и к согласию. Но, несмотря на все сказанное, это кратчайший путь к Великому Водовороту, и в этом я уверен.

Длинный Том посмотрел на Аравана, ожидая от него подтверждения, но тут заговорил Ник:

— Но я не думаю, что он будет самым скорым. — Второй помощник откинул черную челку, упавшую ему на глаза, когда он склонился над картой, и, ткнув пальцем в несколько условных обозначений на пергаменте, сказал: — Смотрите, течения и ветры — здесь и здесь — будут замедлять ход судна в прибрежных водах. Должен быть путь получше, не так ли, капитан? Путь, который будет короче по времени, или я не прав?

107
{"b":"159217","o":1}